Harry Potter Xperts Forum
Zur StartseiteRegistrierungKalenderMitgliederlisteTeammitgliederStatistikSucheHäufig gestellte FragenForumregeln



Ähnliche Themen
Thread Gestartet Hits Antworten Letzte Antwort
Fehlende Buchstelle Deutsche Ausgabe S. 386 / 369 (Forum: Buch 3 - Harry Potter und der Gefangene von Askaban)   10.02.2007 12:30 von grabus   59.787 105   26.01.2017 22:02 von Lord_Slytherin  
Zaubertränke in Filmen und Büchern (Forum: Hagrids Hütte)   14.11.2016 11:25 von evergreen   4.192 1   17.11.2016 08:00 von Jon K Bowling  
Ein Buch über die Fehler in den HP-Büchern (Forum: Bücher allgemein)   14.06.2016 17:44 von Lord_Slytherin   3.007 0   14.06.2016 17:44 von Lord_Slytherin  
Englische TV-Sender gratis online schauen (legal) (Forum: Kino & TV)   28.12.2015 20:25 von SanctusSeverus   2.391 0   28.12.2015 20:25 von SanctusSeverus  
Englische Hardcover Box (Forum: Bücher allgemein)   25.08.2015 19:24 von Thrillho   2.357 1   20.09.2015 13:52 von Stretz  

Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Bücher » Buch 1 - Harry Potter und der Stein der Weisen » Unterschiede in den Büchern (deutsch-englisch) » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Thema ist geschlossen
Zum Ende der Seite springen Unterschiede in den Büchern (deutsch-englisch)
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Sethaa Sethaa ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-46220.jpg

Dabei seit: 08.11.2008
Alter: 38



Unterschiede in den Büchern (deutsch-englisch) Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Hallo :3

sagt mal, wisst ihr warum es in den büchern (ich kenne jetzt nur diese stelle aus buch 1) mal kleine änderungen gemacht haben?

hier mal ein beispiel.
deutsch:
"Er legte Harrys Zauberstab zurück in die Schachtel, immer noch murmelnd:...."

englisch:
He put Harry's wand back into its bix and wrapped it in brown paper, still mutterin,..."

wieso wird die box vom zauberstab nicht auch im deutschen in braunes papier gewickelt. ich meine, klar, das ist vollkommen belanglos, aber trotzdem, wieso?

LG, sethaa

sorry, falls es das schon mal gab...
09.11.2008 01:15 Sethaa ist offline E-Mail an Sethaa senden Beiträge von Sethaa suchen Nehme Sethaa in deine Freundesliste auf
Silberstreifen Silberstreifen ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-46228.jpg

Dabei seit: 08.11.2008
Alter: 36
Herkunft: Dormagen



RE: Unterschiede in den Büchern (deutsch-englisch) Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich denke, dass das einfach am Übersetzer liegt. Der übersetzt solche Kleinigkeiten denk ich mal nicht Wort für Wort, weil sonst wären die Bücher wohl noch länger als sie es sind xD Oder er hat es schlichtweg übersehen..

Aber ich glaub, dass er es in dem Fall nicht für nötig hielt den Zauberstab nochmal umzuwickeln, ist ja für den weiteren Geschichtsverlauf nu auch unerheblich oder nicht?

__________________
Harry looked around. There was running towards him and without thinking, without planning it, without worrying about the fact that fifty people were wathing, Harry her...
09.11.2008 01:35 Silberstreifen ist offline E-Mail an Silberstreifen senden Beiträge von Silberstreifen suchen Nehme Silberstreifen in deine Freundesliste auf
Sethaa Sethaa ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-46220.jpg

Dabei seit: 08.11.2008
Alter: 38

Themenstarter Thema begonnen von Sethaa


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

das meinte ich ja auch, das es eigentlich unwichtig ist, aber, hmm, trotzdem XD schon komisch!
09.11.2008 13:06 Sethaa ist offline E-Mail an Sethaa senden Beiträge von Sethaa suchen Nehme Sethaa in deine Freundesliste auf
Ginny Molly Weasley Ginny Molly Weasley ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-59328.jpg

Dabei seit: 29.03.2008
Alter: 28



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

das mit dem in braunes papier einwickeln ist mir auch aufgefallen!
ist gibt noch ein paar unterschiede:
im 1. band im deutschen steht das sich Leute in ganz England treffen und im englischen steh noch People met all over the country >in secret<
oder als DD und McGonagal ueber Harrys Eltern sprechen sagen sie im deutschen das sie Klassenbesten waren aber im englischen steht das sie >Head-boy< und >Head-girl< also schulsprecher und schulsprecherin waren
..ist zwar nicht besinders wichtig aber schon komisch..wie schon erwähnt wurde Augenzwinkern
glg
Ginny Umarmen

__________________
Imagine all the people
Living life in peace yooohooo
You may say I'm a dreamer, but I'm not the only one...
''
16.02.2010 10:24 Ginny Molly Weasley ist offline E-Mail an Ginny Molly Weasley senden Beiträge von Ginny Molly Weasley suchen Nehme Ginny Molly Weasley in deine Freundesliste auf
Bloody Merry Potter Bloody Merry Potter ist weiblich
Bewerber beim Tagespropheten

images/avatars/avatar-55121.jpg

Dabei seit: 05.02.2006
Alter: 32
Herkunft: Schweiz
Pottermore-Name: ShadowCentaur11633



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

@Silberstreifen
klar, es ist völlig unwichtig, aber ein Übersetzer kann ja nicht einfach der Laune nach kürzen, was er als unwichtig erachtet. Bei JKR gibt es ohnehin genug solche Detailhinweise...

Aber eben, Übersetzungen...das muss eben etwas an die Sprache angepasst werden, sonst würde es nicht funktionieren. Deshalb bin ich, soweit es mir möglich ist, immer dafür Originale zu lesen/sehen. Aber natürlich, ich kann auch viele Sprachen nicht und bin dann froh über Übersetzungen...

Aber ich denke so im Grossen und Ganzen sind die deutschen Übersetzungen ziemlich gut. Auch die Namen wurden grösstenteils übernommen, nur ab und zu angepasst (hermione - hermine). Die holländischen Übersetzungen habe ich zwar nie gelesen, aber schon nur die Namen sind wirklich schrecklich...

__________________


10.10.2010 22:42 Bloody Merry Potter ist offline E-Mail an Bloody Merry Potter senden Beiträge von Bloody Merry Potter suchen Nehme Bloody Merry Potter in deine Freundesliste auf Füge Bloody Merry Potter in deine Kontaktliste ein
Joanna Joanna ist weiblich
Aushilfs-Moderator


images/avatars/avatar-28279.gif

Dabei seit: 26.07.2005
Herkunft: Phantasien



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Hallo zusammen,
solche Unstimmigkeiten sind klare Übersetzungsfehler. Klaus Fritz kann - wie schon gesagt wurde - nicht einfach Kleinigkeiten weglassen oder verändern, wie es ihm gerade passt. Wenn also in der Übersetzung etwas fehlt oder falsch wiedergegeben wird, dann ist das ein Fehler. So etwas kommt aber in jeder Übersetzung mal (oder auch mal öfter) vor. Traurig
Wer sich für mehr solcher Fehler interessiert, dem empfehle ich unsere . Top

Diskussionen, ob man wegen dieser "Gurken" besser die Originalfassung lesen sollte, gehören allerdings in andere Threads.

LG Grinsen Joanna
Harry-Potter-Xperts-Team
16.10.2010 16:37 Joanna ist offline E-Mail an Joanna senden Beiträge von Joanna suchen Nehme Joanna in deine Freundesliste auf
Thread wurde von Joanna am 16.10.2010 16:38 geschlossen! Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Thema ist geschlossen
Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Bücher » Buch 1 - Harry Potter und der Stein der Weisen » Unterschiede in den Büchern (deutsch-englisch)

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH