Harry Potter Xperts Forum
Zur StartseiteRegistrierungKalenderMitgliederlisteTeammitgliederStatistikSucheHäufig gestellte FragenForumregeln



Ähnliche Themen
Thread Gestartet Hits Antworten Letzte Antwort
3 Dateianhänge enthalten Schuldig oder Unschuldig? (Forum: Koboldstein-Klub)   09.03.2014 18:57 von Lily-Petunia   177.609 4.131   26.06.2017 23:08 von Schneehäschen  
6 Dateianhänge enthalten Harry-Potter-Treffen in Berlin! Jeder ist herzlich Wil [...] (Forum: King's Cross)   17.08.2004 14:47 von GinnyWeasley   160.814 910   20.05.2017 16:52 von potterspinnerin  
Harry-Potter-Erwähnungen in anderen Werken (Forum: Bücher allgemein)   29.01.2016 19:47 von Lord_Slytherin   21.547 26   12.05.2017 22:03 von Lord_Slytherin  
[User-Fanfiction] Die FFs von BlackWidow, der Autorin mit dem Faible fü [...] (Forum: User-Fanfictions)   19.08.2011 21:07 von BlackWidow   79.246 275   29.04.2017 16:18 von BlackWidow  
1 Dateianhänge enthalten Der User nach mir... (Forum: Koboldstein-Klub)   24.07.2011 17:59 von Der Bozz   472.409 8.103   28.04.2017 13:06 von Schneehäschen  

Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Bücher » Buch 1 - Harry Potter und der Stein der Weisen » Der Spiegel NERHEGEB » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (4): [1] 2 3 4 nächste » Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Der Spiegel NERHEGEB 4 Bewertungen - Durchschnitt: 7,004 Bewertungen - Durchschnitt: 7,00
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Ronja
unregistriert


Fragezeichen Der Spiegel NERHEGEB Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Was sagt ihr zum Spiegel? Ich finde die Übersetzung des Spruches ganz gut gelungen, allerdings drückt die Englische Originalversion viel besser aus, was gemeint ist:

Hier zum Vergleich:



wird zu






wird zu
05.11.2003 10:02
Mina Harker
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Stimmt schon! Da fehlt zwar ein Bischen Keine Ahnung im Deutschen! Aber an sich eigentlich ganz gut gelungen Top
08.11.2003 00:50
Kyyra
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Es ist doch eigentlich fast derselbe Spruch!
Okay, bei der deutschen Version fehlt das Verb, aber sonst. Man braucht allerdings beim deutschen Spruch ein klein wenig länger, um hinter den Sinn zu kommen als beim Englischen. Der ist ein wenig klarer.
08.11.2003 00:54
EmmaHermine
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Vom Inhalt her ist es ja ungefähr das gleiche.
Es hört sich im Deutschen vielleicht nicht unbedingt nach einem richtig formulierten Satz an, aber trotzdem gut. Im Englischen ist das ganze noch "ausgefeilt", sag ich dem jetzt einmal. Mich stört es eigenltich nicht!
08.11.2003 01:00
Ronja
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Für mich klingt die deutsch Übersetzung so, als wenn es sich um den größten Wunsch drehen würde.

Aber beim Englischen kommt das Gefühl rüber, dass da mehr dahinter steckt.
08.11.2003 01:13
Fawkes
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Im englischen kommt es normal rüber, aber die Übersetzung klingt irgendwie altertümlich. Aber eine andere Wahl hatte der Übersetzter glaube ich nicht, alles andere wäre nicht passend oder genau genug übersetzt Keine Ahnung Obwohl es genausogut "Ich zeige dir ..." hätte heissen können.
08.11.2003 01:28
Natalie
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich finde, dass das Englische besser rüberkommt als die deutsche Version Nachdenken
08.11.2003 05:03
Padma Padma ist weiblich
Lehrerin im Ruhestand

images/avatars/avatar-34526.jpg

Dabei seit: 08.11.2003
Herkunft: Herzogenaurach



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich finde auch, das die englische Version besser rüberkommt! Ist aber bei mir im allgemeinen so, dass ich das englische Buch lieber mag!
08.11.2003 07:36 Padma ist offline E-Mail an Padma senden Beiträge von Padma suchen Nehme Padma in deine Freundesliste auf
EmmaHermine
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

@Ronja
Ja, da hast du recht.
Ich habe die englischen Bücher nicht gelesen, aber ich glaube gerne, dass sie besser sind.
Man kann es im Deutschen leider nicht immer gleich ausdrück wie im Original.
08.11.2003 11:48
Kyyra
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Naja, aber ich finde beim deutschen Satz entsteht mehr der Eindruck, dass der Spiegel ziemlich alt ist. Der deutsche Satz klingt alt und irgendwie geheimnisvoll, während der englische Spruch moderner klingt.
D.h. je nach dem wie alt der Spiegel nun ist, finde ich den einen oder anderen besser. Wenn der Spiegel schon sehr alt ist, dann finde ich den deutschen Spruch besser, wenn der Spiegel aber noch relativ neu ist, dann ist der englsiche Spruch passender!
08.11.2003 14:23
Maybe
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich stimme Kyyra zu, die englische Version klingt umgangssprachlicher, also neuer. Die deutscher Fassung kommt durch den Begriff 'Antliz' so rüber, als sei der Spiegel schon älter.
Aber der Inhalt der beiden Spiegelbeschriftungen sagen doch aber beide das selbe aus, nämlich, daß man nicht sein Äußeres sehen wird, sonden den Wunsch seines Herzens.
Ist da jemand andere Ansicht? Steckt da noch mehr drin?
@ Ronja: was meinst du damit, daß 'da mehr dahinter steckt'?
08.11.2003 19:38
Ronja
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Gefühlsmäßig mehr dahinter..es klingt geheimnisvolle für mich. Beim deutschen ist es ein Satz..aber das Englische klingt für mich einfach nach mehr. Ich weiß auch nicht warum... Keine Ahnung
08.11.2003 19:49
Maze
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich finde, für ne Übersetzung ist der Sinnn noch erstaunlich gut rübergekommen Grinsen

Was mich eher verdutzt hat ist das Dumbledore vor dem Spiegel zu Harry sagt: "Der glücklichste Mensch könnte diesen Spiegle benutzen und würde nur sich selbst sehen."

Nun frage ich mich allerdings, ob der glücklichste Mensch der Welt nicht auch noch einen Herzenswunsch hat, selbst wenn er so glücklich ist.
Meiner Meinung nach hätte Dumbledore sagen müssen: "Ein Mensch könnte diesen Spiegel benutzen und würde nur sich selbst sehen."
Was meint ihr dazu?
09.11.2003 13:16
Lola
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich find auch das die übersetztung gut rüberkommt!
Ich hab zwar etwas längergebraucht Nachdenken aber trotzdem1

@Maze: Stimmt selbst die glücklichsten Menschen haben Wünsche!
Und wenn Dumbledore es so gesagt hätte wäre Harry wahrscheinlich auch ehr dahinter gekommen!
09.11.2003 14:14
X5-599
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich finde die Übersetzung auch gut. Es klingt im deutschen irgendwie viel weiser. Und man kann sich darüber ewig streiten ob es noch "ich zeige" heißen soll doch eigentlich bleibt der Sinn der gleiche und das ist für mich erst mal die Hauptsache.
09.11.2003 14:22
Seiten (4): [1] 2 3 4 nächste » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Bücher » Buch 1 - Harry Potter und der Stein der Weisen » Der Spiegel NERHEGEB

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH