Harry Potter Xperts Forum
Zur StartseiteRegistrierungKalenderMitgliederlisteTeammitgliederStatistikSucheHäufig gestellte FragenForumregeln



Ähnliche Themen
Thread Gestartet Hits Antworten Letzte Antwort
7 Dateianhänge enthalten Bilder von der Premiere (Forum: Film 3 - Harry Potter und der Gefangene von Askaban)   24.05.2004 06:04 von Danny   23.308 55   07.02.2016 16:05 von Witchcraft  
[User-Fanfiction] Winkelgasslers Wörterwinkel ("Ãœber den Tellerrand" & [...] (Forum: User-Fanfictions)   16.03.2013 19:57 von Winkelgassler   11.275 18   09.08.2015 14:52 von Winkelgassler  
1463 Dateianhänge enthalten Filmbilderraten (Forum: Koboldstein-Klub)   04.11.2003 17:36 von Aya Wolf   568.537 9.999   08.08.2015 01:04 von Gryphon_Rider  
111 Dateianhänge enthalten Serienbilderraten (Forum: Koboldstein-Klub)   24.06.2010 10:47 von fifilein   101.146 1.115   19.03.2015 13:44 von Kettricken  
24 Dateianhänge enthalten Lustige Bilder (Forum: Schauspieler)   27.02.2008 21:51 von Jens Maul   399.420 367   25.01.2015 11:16 von LuvsSnape  

Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Verfilmungen » Film 7 - Harry Potter und die Heiligtümer des Todes » Film 7b - Harry Potter und die Heiligtümer des Todes: Teil 2 » Bilder- & Videoclips zu HP 7.2 » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (67): « erste ... « vorherige 48 49 50 [51] 52 53 54 nächste » ... letzte » Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Bilder- & Videoclips zu HP 7.2 11 Bewertungen - Durchschnitt: 9,4511 Bewertungen - Durchschnitt: 9,4511 Bewertungen - Durchschnitt: 9,4511 Bewertungen - Durchschnitt: 9,45
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Mat Mat ist männlich
Schüler

Dabei seit: 09.12.2007



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Vielleicht wundern sie sich auch einfach darüber, warum Kloves ein "Always" da hinsetzt, einzig um eine Verbindung zu Snape aufzubauen, die gar nicht existiert. Ich hab's immer noch nicht verstanden.
Und um ehrlich zu sein, mir gefällt der Dialogausschnitt besser in der Übersetzung.

Ich hatte ja die Hoffnung - war man schon so gerissen und hat weder im Ministerium noch in Godric's Hollow den Tarnumhang ausgepackt -, dass der Stein nicht benutzt wird und die suicide cheerleader keinen Auftritt bekommen... aber naja, da steh ich wohl alleine mit meiner Meinung.

Das "Komm her und stirb" finde ich auch besser als das Original, geht mehr auf die Zynikerschiene. Wort-für-Wort-Übersetzungen machen ohnehin keinen Sinn, das einzige Problem ist wirklich die Synchro. Außer - und da bleibe ich dabei breites Grinsen - Radcliffe bringt mir das alles viel zu nichtssagend herrüber.

Edit @Annaly
Das macht ja auch Sinn das so zu übersetzen. Wie würdest du das denn machen?

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Mat: 24.06.2011 15:46.

24.06.2011 15:44 Mat ist offline Beiträge von Mat suchen Nehme Mat in deine Freundesliste auf
cookie1511 cookie1511 ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-59584.jpg

Dabei seit: 20.06.2011
Alter: 43
Herkunft: Deutschland



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

In Großen und Ganzen kann ich euch nur zustimmen.

Bisher habe ich die Bücher und die Filme nur auf deutsch gesehen/gelesen, und immer wieder von diesen schlimmen Übersetzungsfehlern gehört. Mittlerweile bin ich schon so weit, dass ich mir nach und nach die englischen TBs beschaffen will, und und die Filme auch noch mal alle auf englisch mir ansehen will, weil ich so langsam aber sicher das Gefühl bekomme, dass ich ansonsten riesige Lücken im HP Universum habe. (Ausserdem kann ich so auch mal wieder mein englisch ein wenig auffrischen Grinsen )

Und auch hier, beim deutschen Trailer (Vodemorts "the boy who lived....") ist es deutlich spürbar, wie schlecht teilweise übersetzt wird.

Andererseits bin ich aber doch ein wenig beruhigt, dass mein englisch nicht völlig eingerostet ist und ich das meiste im englischen Trailer weitgehenst richtig übersetzt habe Nachdenken

__________________


24.06.2011 15:46 cookie1511 ist offline E-Mail an cookie1511 senden Beiträge von cookie1511 suchen Nehme cookie1511 in deine Freundesliste auf
black12345 black12345 ist männlich
Schüler

Dabei seit: 16.04.2009



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

erstmal muss man sagen, dass das ganze ja für den trailer gesprochen wurde, glaub ich^^...
und ich finds gar nicht mal so schlecht...
klar maggie smith bringt das im original noch viel besser rüber, aber ich finde die synchronstimme in ordnung...hauptsache haben sie nicht die von judi dench verwendet für maggie smith, dann wäre es nämlich nit so gut^^
24.06.2011 16:13 black12345 ist offline E-Mail an black12345 senden Beiträge von black12345 suchen Nehme black12345 in deine Freundesliste auf
Todesser 1991 Todesser 1991 ist männlich
Schüler

Dabei seit: 30.07.2008
Alter: 33
Herkunft: Heidelberg



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Also ich weiß gar nicht, was ihr alle habt, ich finde die Übersetzung einfach super gelungen. Die Kritiken über Mc Gonagall und Ron kann ich verstehen. Aber gerade der Anfang ist in der Übersetzung weitaus besser und spiegelt wohl besser wieder was eine Mutter zu ihrem Sohn sagen würde, als das abgehackte "be safe, be strong".
Und gerad Voldemorts Stimme ist wieder der hammer, sagen ja ach viele Engländer, dass er bei uns die bessere Stimmlage hat.
Und auch das "komm her und stirb" passt meiner Meinung nach perfekt zum aggresiven und kranke Charakter Voldemorts.Ich bin zufrieden Grinsen
24.06.2011 16:19 Todesser 1991 ist offline E-Mail an Todesser 1991 senden Beiträge von Todesser 1991 suchen Nehme Todesser 1991 in deine Freundesliste auf
Snapes Brother Snapes Brother ist männlich
Schüler

Dabei seit: 07.06.2010
Herkunft: Immer wieder Österreich!



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen



Mir gefällt ehrlich gesagt in dem Fall die deutsche Übersetzung auch besser, vor allem weil das zynische so wunderbar zu Voldis deutscher Stimme passt - es verfremdet halt nur das Original, was ich schade finde.

Und @Annaly: Himmelfahrtskommando ist die 1:1-Übersetzung für "suicide mission". Schau im Wörterbuch nach, wenns dus mir nicht glaubst.

__________________
The scar had not pained Harry for nineteen years. All was well.
24.06.2011 16:21 Snapes Brother ist offline E-Mail an Snapes Brother senden Beiträge von Snapes Brother suchen Nehme Snapes Brother in deine Freundesliste auf
Annaly Annaly ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-60080.jpg

Dabei seit: 27.11.2010
Herkunft: Garten Eden
Pottermore-Name: FunkenEinhorn44



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ja, von mir aus, es ist die genaue Ãœbersetzung. Aber es gibt auch andere Ãœbersetzungen und ich finde "Himmelfahrtskommando" passt da nicht wirklich rein... Traurig

__________________

24.06.2011 16:23 Annaly ist offline E-Mail an Annaly senden Beiträge von Annaly suchen Nehme Annaly in deine Freundesliste auf Füge Annaly in deine Kontaktliste ein Skype-Name von Annaly: vorhanden.
acciowinter acciowinter ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-58432.png

Dabei seit: 15.06.2011
Alter: 34
Herkunft: the burrow
Pottermore-Name: HollyScarlet195



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

OH GOTT OH GOTT OH GOTT.

ich geh gleich sterben. man ist der Deutsche Trailer schlecht D: darf ich weinen. und ich muss den Film auch noch auf Deutsch gucken weil kein großes Kino den hier in Originalton anbietet. PITY.

'Komm her und stirb' ich hab fast nen lachanfall gekriegt. ist ja als würde ich sagen 'Geh sterben' das hört sich eher ironisch an als ernst. Und voldemort's stimme. total ungruselig. Schon traurig.
Dan's Synchrostimme hört sich an als wenn er gleich ein Märchenbuch rausholt und uns was vorliest aber nicht wie ein 18jähriger Teenager. und Ron D: Rupert's ganze männlichkeit geht da verloren.

Maggie Smith Stimme gefällt mir da am besten. die ist gut gelungen.

aber wieso sagt Molly nicht 'Bitch'haha sehr schade. der film ist doch rated PG-13 da kann man solche Wörter schon mal benutzen.

__________________

24.06.2011 21:05 acciowinter ist offline E-Mail an acciowinter senden Beiträge von acciowinter suchen Nehme acciowinter in deine Freundesliste auf
Hermine the best Hermine the best ist weiblich
Schülerin

Dabei seit: 27.08.2009
Alter: 29
Herkunft: Mönchengladbach



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Voldermorts Stimme finde ich auch genial!
24.06.2011 21:12 Hermine the best ist offline E-Mail an Hermine the best senden Beiträge von Hermine the best suchen Nehme Hermine the best in deine Freundesliste auf
Sabby
Schüler

Dabei seit: 24.06.2011



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen



Du hast vollkommen Recht. Als wir heute Nachmittag die beiden Trailer im Vergleich sahen, haben sich mein Freund und ich einfach nur weggeschmissen. Sowas, wie: DAS ist jetzt nicht euer Ernst oder?

"Komm her und stirb"- Soll man den jetzt wirklich noch ernst nehmen? Obwohl ich die Synchronstimme von ralph fiennes am besten von allen gefällt, kann man den typen danach nicht mehr so ganz ernst nehmen.

snape hört sich nach den geschichten von rufus beck an- ich weiß nicht, aber A. Rickman ist eh für mich unersetzlich. es war schon ganz i.O. das die in 7.1. eine einigermaßen passende stimme gefunden haben.

aber oh gott. ron... also ne. das hat etwas von "der anderen seite", obwohl ich ron keineswegs als naja auf männer stehend einordnen würde, aber alleine die stimme erinnert mich ein wenig an bruce darnell.

maggie smith stimme ist ok, aber ihr fehlt das "temperament", was sie im engl. trailer an den tag legt. ziemlich gelangweilt. "verteidt uns"- und jetzt nachdem das geschehen ist, können wir zum gemütlichen teil des abends kommen.
24.06.2011 21:14 Sabby ist offline E-Mail an Sabby senden Beiträge von Sabby suchen Nehme Sabby in deine Freundesliste auf
slughorn09 slughorn09 ist männlich
Schüler

images/avatars/avatar-63642.png

Dabei seit: 30.01.2009
Alter: 29
Herkunft: Mystic Falls



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen


Ich glaub das sagt sie schon ... die, die das Testscreening gesehen haben hatten zumindest gesagt, dass das so übernommen wurde, es sei denn es wurde nachträglich rausgeschnitten, was ich allerdings albern finden würde.
Ich glaube nur in dem Featurette endet das einfach vor dem 'Bitch'.
Denke / hoffe ich zumindest.

__________________

24.06.2011 21:36 slughorn09 ist offline Beiträge von slughorn09 suchen Nehme slughorn09 in deine Freundesliste auf
Wegar Wegar ist männlich
Lehrer


images/avatars/avatar-55032.jpg

Dabei seit: 05.09.2006
Alter: 35



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

featurette jetzt auch in guter Qualität Augenzwinkern



Edit: Etwas voreilig gepostet, bei mir geht das Video zumindest nicht Traurig vielleicht ein Ländercode? Läuft es bei euch?

Ansonsten hier auf Youtube Augenzwinkern
25.06.2011 00:16 Wegar ist offline E-Mail an Wegar senden Beiträge von Wegar suchen Nehme Wegar in deine Freundesliste auf
Anny Anny ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-63197.gif

Dabei seit: 29.03.2011
Alter: 37
Herkunft: NRW



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

@ Elderstab2001 & alle die auch schon einen Blick in die neue Widescreen-Ausgabe geworfen haben breites Grinsen : WOW, das Bild im Bootshaus ist richtig geil! Nur alleine schon die Farben! Geschockt Meint ihr das ist schon das fertige/bearbeitete Bild oder noch sozusagen "Behind the scenes"? Ich dachte die Szene ist viel dunkler?!

__________________

Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zum letzten Mal von Anny: 25.06.2011 02:28.

25.06.2011 02:20 Anny ist offline E-Mail an Anny senden Beiträge von Anny suchen Nehme Anny in deine Freundesliste auf
Stretz Stretz ist männlich
Schüler

images/avatars/avatar-63710.jpg

Dabei seit: 09.04.2011
Alter: 30



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich denke die meisten die den deutschen Trailer furchtbar finden, haben vorher den englischen gesehen. Ich denke das ist genau da Problem. Man hat den englischen Satz und die englischen Stimmlagen im Kopf und erwartet automatisch, dass die 1:1 übersetzt werden. Da das aber - besonders wegen der Lippensynchro nicht geht - mussten die im Synchro-Studio natürlich manche Dinge etwas anders sprechen. Da man aber die orginale Version gewohnt ist kommt einem das erst mal komisch vor. Wenn man die Stimmen mal unabhängig vom englischen Trailer wirken lässt, dann finde ich es eigentlich auch ganz gelungen. Zu "suicide mission". Naja ich finde Himmelfahrtskommande hört sich besser an als wenn Aberforth so etwas sagt wie: "das ist eine Selbstmord-Aktion".
Man muss aber auch bedenken das für den orginalen Trailer Szenen aus dem Film genommen wurden. Bei uns in Deutschland wird aber beides unabhängig von einander synchronisiert. Deswegen werden manche Dinge im Kino anders klingen.

@Sabby - Rickman wird vom selben Sprecher wie in 7.1 gesprochen. Sein Sprecher wurde bisher nur einmal ausgetauscht und zwar vom 2ten auf den 3ten Film.

__________________



Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Stretz: 25.06.2011 11:46.

25.06.2011 11:45 Stretz ist offline E-Mail an Stretz senden Beiträge von Stretz suchen Nehme Stretz in deine Freundesliste auf
Sev Snape Sev Snape ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-60714.gif

Dabei seit: 13.11.2010
Alter: 32
Herkunft: NRW
Pottermore-Name: FlammeNight82 (Slytherin)



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Na ja im Trailer hört sich Severus' Stimme echt anders an als z.B. im Halbblutprinzen deshalb habe ich ja auch so blöd gefragt ob er ne neue Synchro hat Fröhlich
Was die Ãœbersetzung angeht (ich habe jetzt endlich mal den ganzen Trailer auf deutsch gesehen, da ich die youtiube Version hatte denn bei Maxdome geht e sbei mir immer noch nicht)
Na ja einiges hört sich übersetzt echt mies an wie komm her und stirb ich meine das hätte man anders machen können, aber im allgemeinen bin ich damit zufrieden Grinsen
Was Lilys Satz soll weiß ich nicht warum sie das zu Harry sagt und im Wald man hätte Lilys always mit immer übersetzen sollen wie es auch richtig ist.
Harrys Stimme finde ich aber gut auch bei der Konfrontation mit Severus Grinsen
Ich finde das schon passend Grinsen
Ähm wenn ich was vergessen ahbe schreib ichs nachher noch LOL

__________________





25.06.2011 11:59 Sev Snape ist offline Homepage von Sev Snape Beiträge von Sev Snape suchen Nehme Sev Snape in deine Freundesliste auf MSN Passport-Profil von Sev Snape anzeigen Skype-Name von Sev Snape: Fragt mich ;)
Stretz Stretz ist männlich
Schüler

images/avatars/avatar-63710.jpg

Dabei seit: 09.04.2011
Alter: 30



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Das passt zwar nicht so perfekt in diesen Thread hier hinein, aber in die anderen noch weniger und ich wollte nicht extra einen neuen erstellen. Aufjedenfall ist ein Interview erschienen, in dem Welt Kompakt Ralph Fiennes, Tom Felton und Jason Isaacs interviewt. Dabei ist mir eine interessante Stelle aufgefallen und zwar geht es um eine weitere Abweichung von Buch zu Film betreffend dem Todesser - Ende:

Welt Kompakt: Ist das Ende so einer Filmreihe frustrierend, wenn Sie, wie es sich für ein Märchen gehört, verlieren?

Jason Isaac: Wer sagt denn, dass wir wirklich verlieren?

Welt Kompakt: Alles andere wäre eine Sensation.

Isaacs: Nur weil Sie das Buch gelesen haben, heißt das nicht, dass Sie schon das Ende des Films kennen. Ich kann Ihnen so viel sagen, dass es eine gewisse filmische Auflösung gibt, die uns...Nein, ich kann es doch nicht sagen. Es ist sehr poetisch. Und etwas anders als im Buch.

__________________



Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Stretz: 25.06.2011 12:13.

25.06.2011 12:11 Stretz ist offline E-Mail an Stretz senden Beiträge von Stretz suchen Nehme Stretz in deine Freundesliste auf
Seiten (67): « erste ... « vorherige 48 49 50 [51] 52 53 54 nächste » ... letzte » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Verfilmungen » Film 7 - Harry Potter und die Heiligtümer des Todes » Film 7b - Harry Potter und die Heiligtümer des Todes: Teil 2 » Bilder- & Videoclips zu HP 7.2

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH