Harry Potter Xperts Forum
Zur StartseiteRegistrierungKalenderMitgliederlisteTeammitgliederStatistikSucheHäufig gestellte FragenForumregeln



Ähnliche Themen
Thread Gestartet Hits Antworten Letzte Antwort
5 Dateianhänge enthalten Die Werwölfe von Düsterwald (Forum: Koboldstein-Klub)   16.08.2011 17:15 von Mirror_of_eriseD   1.997.538 45.588   23.06.2017 15:31 von LoonyRadieschen  
1 Dateianhänge enthalten [User-Fanfiction] Tage wie diese (Forum: User-Fanfictions)   22.06.2013 21:05 von Readingrat   8.286 5   02.05.2017 16:18 von psimo_de  
[User-Fanfiction] Die FFs von BlackWidow, der Autorin mit dem Faible fü [...] (Forum: User-Fanfictions)   19.08.2011 21:07 von BlackWidow   77.585 275   29.04.2017 16:18 von BlackWidow  
Die fehlende Generation (Forum: Bücher allgemein)   17.04.2010 10:23 von Lord_Slytherin   23.326 31   03.02.2017 20:57 von Westlicht1  
4 Dateianhänge enthalten Pottermore - Das sind die Fakten [letztes Update: 06.0 [...] (Forum: Pottermore)   31.07.2011 20:06 von TIMBOlino   131.905 413   13.11.2016 17:49 von Sucher  

Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Bücher » Buch 1 - Harry Potter und der Stein der Weisen » Die Gurken » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (4): « vorherige 1 [2] 3 4 nächste » Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Die Gurken 3 Bewertungen - Durchschnitt: 6,33
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Kiki
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

im 5. Buch bei mir ist auch ein Fehler, da steht mu8 , diese 8 find ich doof.
Naja egal, kann immer mal passieren.

Kiki
28.12.2003 15:25
icebreaker
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

13.04.2004 17:30
Lizz
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

@ icebreaker

Im Prinzip hast du recht, aber da Herr Fritz nun mal ein professioneller Übersetzer ist, hätten manche Fehler einfach nicht vorkommen dürfen, wie z.B. das peinliche "Flohpulver", das im englischen Original rein gar nichts mit Flöhen zu tun hat, oder eben "Snape explodiert". Das sind einfach zu grobe Fehler, die teilweise ja auch den Sinn des Buches verändern. Während Harry und Ron in der englischen Originalversion ein ganz normales verzaubertes Kartenspiel spielen (das britische"Snap" ist glaube ich sowas ähnliches wie Mau Mau), wird in der deutschen z.B. ein Seitenhieb auf Snape daraus. Das ist jetzt zwar nicht sooo tragisch, aber doch ärgerlich für jemanden, der die englische OV kennt und sich eine werkgetreue Übersetzung gewünscht hätte. Denn wichtig ist ja, was J.K. Rowling ursprünglich geschrieben hat, und nicht was der Übersetzer alles hinzudichtet, oder?
28.04.2004 00:04
Draco Malfoy
unregistriert


RE: Die Gurken Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Hy
Das mit dem Verlies ist mir auch aufgefallen...
aber ob es mich wirklich stört???
Ein bisschen schon , seien wir lieber froh
das es die Bücher überhaupt auf deutsch gibt
01.05.2004 21:02
LuckyWitch
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Naja, is ja echt sozial von euch, Mr. Fritz zuzugestehen, dass jeder mal Fehler machen kann, gerade bei solch schwierigem Stoff aber...

1. Bei so einer Buchübersetzung bleibt das ganze ja nich nur an einem
hängen... Auch, wenn er der leitende bei der Sache is, die Seiten
laufen durch jede Menge Hände/Augen, zur Kontrolle etc. Von dem
her hätten ein paar von den richtig üblen Gurken schon mal jemand
auffallen können...! Traurig

2. Die wirklich üblen Sachen sind ja nicht nur die Fehler, die halt mal
passieren können, sondern die Stellen, die er frei interpretiert hat...!
Einem Ãœbersetzer sollte es nicht zustehen, inhaltlich wichtige Sachen
so zu vermurksen... Wütend

3. Gerade bei den HP-Büchern häufen sich Gurken und Verlaufsfehler,
meiner Meinung nach mehr, als bei vielen anderen Büchern...! Auch
wenn wir dem guten Mann dankbar sein können, dass er sich mit
den Übersetzungen relativ beeilt, und uns somit nicht noch länger
schmoren lässt, ließe sich da so einiges vermeiden...

So, das musst ich jetz mal loswerden...

Zu guter Letzt muss ich noch sagen, was mich so richtig nervt sind meistens gar nich so die Gurken, sondern die Tatsache, dass er kleine, wichtige Wörtchen, die wirklich nich so besonders sind, so oft falsch übersetzt... Da wird z.B. aus einem, im englischen Buch, "freudigen" Tonfall ein, im deutschen Buch, "gereizter" Tonfall...! Das mag dem ein oder anderen jetz super unwichtig vorkommen, doch ich bin der Meinung, dass gerade solche "Gefühlswörter" wichtig sind, einen Dialog den man nunmal nicht hören sonder nur lesen kann, richtig zu interpretieren...! Wütend

Jetz hab ich aber genug gemeckert für heute...! breites Grinsen
Sorry, falls ich jemandem zu nahe getreten sein sollte...! Scheinheilig
02.05.2004 12:14
Motoko
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Mir ist das jetzt nie großartig auf gefallen, so lange die für die Zukunft bestimmenden Sachen nicht verändert werden (was ja bis jetzt noch nicht gemacht wurde).
Auserdem möchte ich euch gern mal sehen, wie ihr einen HP-Band in so kurzer Zeit (wie die haben) ohne auch nur einen einzigen Fehler zu machne übersetzt!
Motoko
02.05.2004 12:38
Quibbler Quibbler ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-56088.gif

Dabei seit: 08.11.2003
Alter: 51
Herkunft: where no man has gone before



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Der Carlsen Verlag und Herr Fritz machen das nicht umsonst und nicht aus reiner Nächstenliebe. Übersetzer bekommen Gehalt. Und wenn ich so einen großen Umsatz machen würde, wie der Carlsen Verlag mit den Harry Potter Büchern, dann würde ich ein bißchen mehr auf Qualität achten! Einfach auch aus Image-Gründen
Wie gesagt, Band 1 ist ganz ordentlich übersetzt, bis auf falsch übersetzte Zahlen, Farben und einige unveständliche wiederkehrende Fehler: "Jaah" ist etwas komplett anderes als "Yeah", schaut selbst in euer Wörterbuch und dann könnt ihr getrost jedes "Jaah" in sämtlichen Fritz-Büchern durchstreichen und es ersetzen. Manche Sätze fehlen komplett. Aber richtig krass fand ich dagegen die schlechten Übersetzungen von Band 3, 4 und 5!
Den Humor von Herrn Fritz finde ich dagegen sehr treffend. Man merkt auch, dass er sich bei vielem seine Gedanken macht. Aber warum gibt es keinen Coübersetzer? Ich vermute mal, dass sämtliche Buchverlage in Deutschland den Carlsen Verlag um Harry Potter beneidet, was den Gewinn betrifft. Dann können sie sich auch so einen weiteren Übersetzer leisten, oder?

__________________

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Quibbler: 02.05.2004 20:42.

02.05.2004 20:40 Quibbler ist offline E-Mail an Quibbler senden Homepage von Quibbler Beiträge von Quibbler suchen Nehme Quibbler in deine Freundesliste auf
Bertie Bott Bertie Bott ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-15079.jpg

Dabei seit: 09.05.2004
Alter: 52



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen



Tja, ich hab den Fehler nicht Zunge raus ich hab im ganzen Buch 5 keinen einzigen Rechtschreib- bzw Satzfehler (also Druckfehler) gefunden.

__________________

16.05.2004 11:18 Bertie Bott ist offline E-Mail an Bertie Bott senden Homepage von Bertie Bott Beiträge von Bertie Bott suchen Nehme Bertie Bott in deine Freundesliste auf
Little Lie
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Manche Fehler sind schon echt krass in der Übersetzung...aber manches find ich dann auch übertrieben, z.B. bei Kammer des Schreckens, zweites Kapitel, wo darüber gemeckert wird, dass das Kreischen nicht "besonders laut" war, sondern nur "laut". Sowas find ich dann auch nicht besonders schlimm oder erwähnenswert.
16.05.2004 11:32
Serpensortia
unregistriert


RE: Die Gurken Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

713 ist doch nicht so schwer ins deutsche zu übersetzten.aber trotzdem ist mir nicht aufgefallen das es im deutschen zu 719 wurde.wie denn auch.habe ja keine englischen bücher breites Grinsen

aber bei anderen wörten aus dem englischen ins deutsche zu übersetzen würde ich es nicht so schlimm finden wenn da ein fehler wäre.ein englisches wort hat bei uns in deutschland viele bedeutungen.

aber um noch mal über die ziffern zu reden ich denke das es einfach ein fehler war.
16.05.2004 17:55
Anna_D
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Der allerschlimmsten Ãœbersetzungsfehler finde ich ist:
The Chamber of Secrets mit Die Kammer des Schreckens zu übersetzen. Es müsste Die Kammer der Geheimnisse heißen, was meines erachtens auch viel besser passt.
Kaum wenige schlimm empinde ich, dass Tom Marvolo Riddle auf deutsch Verlost heißt. Ich meine J.K.R. überlegt sich extra einen Namen den man zu (I am) Lord Voldemort umformen kann und was macht der Übersetzer er verändert den 2. Vornamen so, dass Lord Voldemort nicht mehr zu stande kommt weil ein o fehlt. Es wäre doch nicht schlimm gewesen Marvolo beizubehalten. Verlost ist auch nicht deutscher!!!
24.08.2004 23:33
helaba
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Also eigentlich heißt er Vorlost und die Änderung war ein muss, weil sonst die Umformung nicht komplett funktioniert hätte.

Ich muss ehrlich gesagt sagen, ich finde Kammer des Schreckens deutlich besser als Geheimnisse, klingt einfacher besser.
24.08.2004 23:47
Anna_D
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich hab´ grad nochmal nachgelesen. Du hast recht. Es heißt Vorlost. Da hab´ ich wohl einen Fehler gemacht. Das ist mir jetzt echt peinlich, aber ich war davon überzeugt, dass es Verlost heißt. Irgendwie hab´ ich das wohl immer falsch gelesen.
25.08.2004 23:47
nicetumor nicetumor ist weiblich
Lehrerin im Ruhestand

images/avatars/avatar-61371.gif

Dabei seit: 13.04.2004
Alter: 37
Herkunft: Wien



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen


Auch wenn die Übersetzung falsch ist muss ich dir ganz einfach zustimmen, dass die "Kammer des Schreckens" einfach besser klingt. Das ist die Macht der Gewohnheit weil wir seit dem 2. Teil (das sind mal schätzungsweise 4?? Jahre) gewohnt sind "Schreckens" zu sagen.

Aber Allgemein find ich diese ganzen Übersetzungsfehler nicht so schlimm. Vielleicht solltet ihr die Bücher mal selber übersetzen und schaut mal dann wie viele Fehler euch passieren.
Ich hab mal für die Harry-auf-deutsch-Community bloß 5!! Seiten übersetzt und dafür hab ich schon fast nen Tag gebraucht weil mir dann erst wirklich bewusst war, wieviele Vokabeln man so einfach nur überliest. Schade dass ich den Text nicht mehr finde, müsste den mal vergleichen. Ich glaube dann würde ich mich kugeln vor lachen, weil so viele Fehler drinnen sind. Fröhlich

Klar ist es schade wenn jemand der das hauptberuflich macht, Fehler reinbaut, aber irren ist menschlich, klar wäre es in dem Fall besser wenn Klaus Fritz ein Gott wäre, aber so ist halt mal nicht. Mir fallen auf deutsch auch die Fehler auf nur ich les mal flüchtig darüber hinweg und denk mir nicht mehr wirklich was dabei. Ich lese die Bücher kaum mehr auf deutsch, sonder eher auf englisch und derzeit lese ich grad die frz Edition. Falls mir da Fehler auffallen, sag ich euch bescheid auch wenn ich es bezweifle breites Grinsen

__________________

26.08.2004 00:09 nicetumor ist offline E-Mail an nicetumor senden Beiträge von nicetumor suchen Nehme nicetumor in deine Freundesliste auf MSN Passport-Profil von nicetumor anzeigen
Caspar
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Bis auf kleinere Fehler (die zum Teil in den Neuauflagen auch schon behoben wurden) finde ich die Übersetzungen von Potter sehr gelungen. Da gibt es wesentlich schlimmere Beispiele als nur Tante Marge, Magda und Co. Da bleibt der Namensursprung doch gleich. Wenn ich mir dagegen Star Wars Übersetzungen ansehe da wird aus der Slave mal die die Sklave und dann plötzlich ein Roman weiter ein Schildschiff. Bang
Die Übersetzung von Harry Potter an the Chambers of Secrets nach Kammer des Schreckens finde ich nicht weiter schlimm. Ich denke da wird einfach der Deutsche Markt besser mit abgedeckt da Schrecken mehr assoziert als Geheimnis. Ähnlich lief es doch mit Harry Potter and the Philosopher's Stone der im Amerikanischen zu Harry Potter and the Sorcerers Stone wurde, eben auch mit der Begründung des Verlages das dieser Titel mehr Aufmerksamkeit erregen würde.
Caspar
11.09.2004 00:07
Seiten (4): « vorherige 1 [2] 3 4 nächste » Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Harry Potter Xperts Forum » Die Große Halle » Bücher » Buch 1 - Harry Potter und der Stein der Weisen » Die Gurken

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH