Harry Potter Xperts Forum
Zur StartseiteRegistrierungKalenderMitgliederlisteTeammitgliederStatistikSucheHäufig gestellte FragenForumregeln



Ähnliche Themen
Thread Gestartet Hits Antworten Letzte Antwort
Umfrage: Wie hat euch "Phantastische Tierwesen ..." gefallen? ( [...] (Forum: Filme allgemein)   22.11.2016 15:28 von MIR   25.593 26   16.03.2017 22:06 von Lord_Slytherin  
[User-Fanfiction] Testhrus’ FF-Thread (aktuell: Neue Herausforderungen) (Forum: User-Fanfictions)   06.01.2014 18:59 von Testhrus   5.495 4   02.11.2016 19:28 von Testhrus  
Der Mara Thread (Forum: Fanfiction)   01.01.2016 18:05 von Haudrauf   4.219 3   09.05.2016 21:32 von hela  
Thread gesucht (Forum: Hagrids Hütte)   19.01.2016 20:08 von Lord_Slytherin   3.565 4   20.01.2016 19:52 von Lord_Slytherin  
Düsterwald - Regelthread (Forum: Koboldstein-Klub)   31.01.2012 17:43 von dobby97   72.604 888   03.11.2015 22:50 von MineInLove  

Harry Potter Xperts Forum » Die Karte des Rumtreibers » Abteilung für Internationale magische Zusammenarbeit » Thread für kleine Ãœbersetzungen » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen Thread für kleine Übersetzungen
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
Narzissa Malfoy Narzissa Malfoy ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-63170.png

Dabei seit: 05.08.2013
Alter: 34
Herkunft: Malfoy Manor
Pottermore-Name: GoldNessel17508



Thread für kleine Ãœbersetzungen Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ich hoffe es geht in Ordnung, dass ich hier einen Sammelthread aufmache.

Ich hatte zwar mal Französisch, aber dort war ich leider nie eine große Leuchte und das Licht ist längst erloschen... von daher bräuchte ich bitte ein wenig Hilfe.

Es soll eine Art Titel für eine FF werden, darin soll das Motto der Blackfamilie enthalten sein " Toujours Pur" - dies heißt ja "für immer rein"(?)

In etwa So:

Für immer rein - reicht nicht für die Liebe
Für immer rein - reicht nicht (aus)

Ich würde das mit Hilfe vom Internetübersetzer so schreiben:

Toujours Pur - ne pas rien pour passion

Toujours pur - ne pas rien

Aber das sieht irgendwie komisch aus.

Alternativ habe ich noch eine andere Idee im Kopf gehabt

Für immer rein - Walburgas Verhängnis
wäre dann in etwa:
Toujours Pur - Walburgas fatalité

Ich glaub ich brauch Hilfe!

__________________
Magische Grüße Zissa Tanzen

''
07.09.2013 10:05 Narzissa Malfoy ist offline E-Mail an Narzissa Malfoy senden Beiträge von Narzissa Malfoy suchen Nehme Narzissa Malfoy in deine Freundesliste auf
Pe365 Pe365 ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-61912.jpg

Dabei seit: 29.03.2012
Pottermore-Name: PurpurRose7886



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Mein Französisch ist zwar auch schon etwas her, aber deine Übersetzungen hören sich auch für mich etwas komisch an.

Walburgas Verhägnis würde ich eher nicht mit fatalité übersetzen, das ist mehr in dem Sinne von (unabwendbares) Schicksal. Pons schlägt noch désastre vor, was mehr im Sinne von Katastrophe ist. Oft ist allerdings eine wort-wörtliche Übersetzung nicht möglich. Was mir da weiterhilft ist, dass ich mir für das Deutsche Wort Synonyme überlege, unter denen man im Wörterbuch eine Wort findet, was eher die Bedeutung hat.
Einen s-Genetiv gibt es im Französischen nicht. Du müsstest wenn sagen: la fatalité de Walburga. Nicht genug, wäre (ne) pas assez. Reicht nicht aus vielleicht dann n'est pas assez/suffisant.

ne pas rien bedeuted einach nichts. Passion ist die Leidenschaft. Amour heißt Liebe. Reicht nicht für die Liebe, wäre ne suffit pas pour l'amour.

Grundsätzlich hilft es auch oft, das vom Übersetzer vorgeschlagene Wort nachzuschlagen. Da erfährt man oft, in welchen Kontext es verwendet wird.

Toujours Pur heißt meines Wissens nur Immer rein. Für immer heißt ganz was anderes (wörtlich übersetzt).

Ich hoffe, ich konnte dir etwas weiterhelfen.
07.09.2013 13:40 Pe365 ist offline E-Mail an Pe365 senden Beiträge von Pe365 suchen Nehme Pe365 in deine Freundesliste auf
Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Harry Potter Xperts Forum » Die Karte des Rumtreibers » Abteilung für Internationale magische Zusammenarbeit » Thread für kleine Ãœbersetzungen

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH