Lustige Ãœbersetzungsabweichungen |
Midget
Schülerin
Dabei seit: 23.07.2011
Alter: 28
|
|
Lustige Ãœbersetzungsabweichungen |
|
Z.B Tosca Tassorosso als Helga Hufflepuff
__________________ We defended the Stone,
We found the Chamber,
We freed the Prisoner,
We were chosen by the Goblet,
We fought alongside the Order,
We learnt from the Prince,
And we mastered the Hallows.
We are the Potter Generation!
|
|
23.07.2011 19:22 |
|
|
|
RE: Lustige Ãœbersetzungsabweichungen |
|
mal alle abweichungen auf Holländisch.
Manche davon find ich echt genial.
Das zu lesen ist schon gut, aber wenn man sich die Filme in dieser Sprache ansieht kommt das erst recht zur geltung.
|
|
23.07.2011 19:52 |
|
|
fifilein
Schülerin
Dabei seit: 27.06.2004
Alter: 36
Herkunft: living my dream in Southsea, England
|
|
im niederländischen bleibt ja kein stein auf dem anderen ^^ da wird fieberhaft jedes englische wort rausgestrichen und krampfhaft übersetzt *rolls eyes* slijmbal hats mir grad angetan... das sind scheinbar die owl-prüfungen... beim lesen is es leider total anstrengend... korzel und kwast kann ich nie unterscheiden zb.
und *facepalm* ich sehs grad... kingsley heißt Romeo Wolkenveldt... seriously, wer erfindet sowas XD also ich find dass die übersetzung fast ein verbrechen an dem buch ist : P
aber die potters sind scheinbar die einzigen, die die ehre haben, dass sie ihre namen behalten dürfen... naja, wenigstens etwas : D das wär schon leicht verstörend wenn harry vielleicht harold potter geheißen hätte XD zugetraut hätt ichs ihnen schon ^^
__________________
|
|
23.07.2011 21:50 |
|
|
Kima-chan
Schülerin
Dabei seit: 13.07.2011
Alter: 29
|
|
Vor allen Dingen stell ich mir das lustig vor, wenn der Niederländer, der nur das Buch sind seiner Sprache gelesen hat, die Reihe auf Englisch lesen will^^
|
|
23.07.2011 22:50 |
|
|
GinnyPotter3
Schülerin
Dabei seit: 14.07.2011
Herkunft: Hogwarts
|
|
Das ist schon ein wenig übertrieben.
Die Weasleys= Wemels
am besten bei Ron :Ronald Bilius (Ron) Weasley =Ronald Virus (Ron) Wemel
Leider fehlen ein paar Leute. Zum Beispiel hätte mich der Name von Rita Kimmkorn auf Nederländlisch interessiert.
__________________
|
|
24.07.2011 00:19 |
|
|
Tonks
Schülerin
Dabei seit: 09.06.2011
|
|
Harry wird in der niederländischen Version allerdings so ausgesprochen wie man ihn schreibt. Also nicht Härry sondern Harri.
Aus den Malfoys wurde da dann Malfinus oder so ähnlich.
__________________
|
|
30.07.2011 21:19 |
|
|
Blanca.Night
Schülerin
Dabei seit: 18.10.2005
Alter: 35
Herkunft: Kiel
|
|
Carlo Kannewasser.
Ich kann nicht mehr.
__________________
|
|
30.07.2011 21:56 |
|
|
Sirius15
Schülerin
Dabei seit: 07.07.2005
Alter: 33
Herkunft: Österreich Pottermore-Name: RunePatronus2478
|
|
Das Beste von allen ist aber immer noch Klaus Fritz' Ãœbersetzung von "Exploding Snap" (nichts anderes als das hier als "Schnipp-Schnapp" bekannte Kartenspiel) mit "Snape explodiert"
Ist schon Kult irgendwie
__________________
meine alternative history zu Band 7
|
|
22.06.2012 21:47 |
|
|
Hermine*89
Schülerin
Dabei seit: 21.11.2011
Alter: 34
Pottermore-Name: FlugelZauber30370
|
|
Und ich dachte immer, dass muss wirklich "Snape explodiert" heißen!
Das finde ich ja gerade echt witzig. Ich muss die Bücher echt mal alle in Englisch lesen...
__________________
|
|
23.06.2012 15:39 |
|
|
Sirius15
Schülerin
Dabei seit: 07.07.2005
Alter: 33
Herkunft: Österreich Pottermore-Name: RunePatronus2478
|
|
In meiner FF hab ich eine ganz gute Erklärung dafür gefunden
Ja, lies sie unbedingt in Englisch - vor allem gegen Ende vom 3. wirst du einiges erfahren, was in der deutschen Ãœbersetzung fehlt..
__________________
meine alternative history zu Band 7
|
|
24.06.2012 19:16 |
|
|
AshLee
Schülerin
Dabei seit: 02.09.2008
Alter: 33
Herkunft: Wo mein Schatz ist, da wird mein Herz auch sein <33 Pottermore-Name: SucherProphezeiung5
|
|
Ist das in Holland Gesetz oder haben die Leute dort nichts anderes zu tun als unschuldige Namen zu verändern, dass einem das beim Lesen getrunkene Wasser aus den Nasenlöchern spritzt? "Hermelien Griffel"?
oder so etwas Kreatives wie Ernst Marsman? Wusste schon immer, dass mit Ernie McMillan was nicht stimmt
__________________
|
|
25.06.2012 15:38 |
|
|
HauselfeLilian
Schülerin
Dabei seit: 31.12.2011
Alter: 32
Herkunft: Schwobaland Pottermore-Name: KoboldSchloss27551
|
|
Hallo,
ich meine, die haben ja nichtmal HOGWARTS nicht übersetzt??!?! Zweinstein?!?! Echt jetzt?!
Ich meine, als Deutscher kannst du dich noch mit jemandem auf englich über HP unterhalten auch wenn du es nicht auf enlisch gelesen hast und nur "Behelfsübersetzungen" verwendest. Die kommen aber meistens hin. Was ist den Zweinstein bitte für 'n Schrott? Wie sollst du dich mit so 'nem armen Holländer unterhalten, wenn der nichtmal weiß was HOGWARTS ist???
Ich geh ins Bett. Das macht mich echt fertig. Der Tag ist im Eimer. Die Holländer tun mir leid.
__________________
|
|
04.07.2012 17:36 |
|
|
Sorena
Schülerin
Dabei seit: 19.12.2010
Alter: 27
Herkunft: Little Hangleton Pottermore-Name: DustScharlach4742
|
|
Also das ist ja echt traurig, was die Niederländer da veranstaltet haben
Und nur wenige haben ihren Orginalnamen behalten dürfen, wie die Potters oder Cho Chang, Hagrid, Professor Vector...
__________________
|
|
04.07.2012 18:01 |
|
|
|