Bilder- & Videoclips zu HP 7.2 |
Bagshot
Schüler
Dabei seit: 15.06.2011
Alter: 27
Herkunft: Bayern
|
|
xDDD In meinem Kopfkino spielt sich etwas sehr lustiges ab^^
Molly: "Not my daughter!"
Ich: Sag es!
Molly: "Uaah!" xD
Okay... aber der deutsche Trailer... bitte Habe ich mich nac meinem HP-Filmmarathon in Englisch zu sehr an Rickman gewöhnt oder hat er einen neuen Sprecher? Und vor allem die paar Sätze von McGonagall... hm. ._.
__________________
|
|
24.06.2011 13:41 |
|
|
Sev Snape
Schülerin
Dabei seit: 13.11.2010
Alter: 32
Herkunft: NRW Pottermore-Name: FlammeNight82 (Slytherin)
|
|
Okay schöner deutscher Trailer, aber da tuen sich mir 2 Fragen auf
1. Hat Severus einen neuen Synchrosprecher? Das hört sich voll seltsam an
2. Bricht das bei euch anderen auch mittendrin ab, oder nur bei mir?
__________________
|
|
24.06.2011 13:44 |
|
|
Eistee
Schülerin
Dabei seit: 22.11.2010
Alter: 27
Herkunft: Godric's Hollow Pottermore-Name: StarThestral9
|
|
Kommt es mir nur so vor, oder klingen die Sätze zum Schluss meist sehr abgehackt? Hätte man besser hinkriegen können, aber okay.
Ich habe mich, denke ich, zu sehr an die englische Version gewöhnt, die ich schon weiß ich wie oft gesehen habe. Von daher mag ich die deutsche Synchro mal so überhaupt nicht. Besonders Lilys "Harry, be safe, be strong"...Im Deutschen klingt das einfach nicht so...Ihr wisst was ich meine
Und die Ãœbersetzung ist bei manchen Zitaten auch nicht so mein Ding. Aber naja, was will man machen? Wenn ich den Film als DVD habe, schau ich ihn mir halt nur noch in englisch an.
__________________
|
|
24.06.2011 13:51 |
|
|
Clark0788
Schüler
Dabei seit: 15.06.2007
Alter: 31
Herkunft: Bayern
|
|
OMG XD warum bekomm ich bei den deutschen trailern immer fremdschämen?^^
allein schon: "Komm her und stirb" als übersetzung für.. the boy who lived.. come to die..LOL
das müsste heißen: gekommen um zu sterben.
wahh... ich weiß warum ich in die OV gehe^^
|
|
24.06.2011 13:52 |
|
|
Bagshot
Schüler
Dabei seit: 15.06.2011
Alter: 27
Herkunft: Bayern
|
|
Das würdebei uns an der Schule grade mal so als Pöbelspruch durchgehen... komm her und stirb xD
Aber dass die Sätze abgehackt sind, kann auch dafür sprechen, dass sie schon für den entgültigen Film aufgenommen wurden - bitte, bitte nicht.
__________________
|
|
24.06.2011 14:06 |
|
|
slughorn09
Schüler
Dabei seit: 30.01.2009
Alter: 29
Herkunft: Mystic Falls
|
|
Mir gefällts auch nicht so ...
Schon "Be safe. Be strong" klingt einfach wesentlich besser als "Du musst immer auf dich aufpassen. Du musst mutig sein".
McGonagall kommt im Original auch wesentlich besser rüber ...
Wie Harry Snape anschreit da kommt aber genauso gut rüber, finde ich. (:
"Komm her und stirb" anstatt "the boy who lived come to die" finde ich auch besonders schlimm ...
Allgemein klingen viele Sachen einfach nicht so toll wie im Englischen.
Naja, bei HP 7.1 mochte ich den Trailer in Deutsch auch gar nicht und im Film gings dann also wollen wir mal abwarten ...
__________________
|
|
24.06.2011 14:06 |
|
|
Wegar
Lehrer
Dabei seit: 05.09.2006
Alter: 35
|
|
Also zunächst mal, die Deutsche Stimme von Snape ist definitiv die selbe wie immer (also seit Teil 3).
Meine Meinung zum Deutschen Trailer: Naja, gut, dass das immer nur vorläufige Übersetzungen sind
sonst müsste ich mir ja wirklich überlegen, die OV zu sehen ... Allerdings, McGonnagel ist zwar nicht ansatzweise so gut wie das Original, aber immer noch besser als ich gedacht hätte
Edit: Ron auf dem Drachen ist auf jeden Fall der absolute Tiefpunkt der Ãœbersetzung
|
|
24.06.2011 14:08 |
|
|
Snapes Brother
Schüler
Dabei seit: 07.06.2010
Herkunft: Immer wieder Österreich!
|
|
Ja, die Stimmlagen wurden bei Trailern schon oft leicht verändert. aber es ist nunmalschwer, genau die Stimmlage wiederzugeben, die der/die OriginalsprecherIn draufhatte.
Was mich eher verwundert, ist die Übersetzung von "The boy who lived ... come to die" als "Der Junge, der überlebt hat - Komm und stirb!" und von "You stay with me" als "Seid immer bei mir" - wortwörtlich gesehen ist es zwar richtig, aber ich denke "Er kommt, um zu sterben" und "Ihr werdet doch bei mir bleiben?" hätten es besser getroffen.
__________________ The scar had not pained Harry for nineteen years. All was well.
|
|
24.06.2011 14:37 |
|
|
Marii
Schüler
Dabei seit: 23.11.2007
Herkunft: Niedersachsen
|
|
*ROFL*!
Das hätt ich gern als Sig xDD
__________________
|
|
24.06.2011 14:48 |
|
|
Wegar
Lehrer
Dabei seit: 05.09.2006
Alter: 35
|
|
Seh ich eigentlich genau umgekehrt. Normalerweise finde ich die Deutsche Stimme von Harry zwar auch um Längen besser, aber ich hoffe doch, dass er die Stelle am ende im Film mit weitaus mehr Elan spricht
|
|
24.06.2011 14:57 |
|
|
Hermine the best
Schülerin
Dabei seit: 27.08.2009
Alter: 29
Herkunft: Mönchengladbach
|
|
Was ich persönlich an der Synchro schlimm finde, ist Maggie Smith' Part. Meine Güte, ist echt schwach. Die Synchron Stimme bringt diese Autorität einfach garnicht rüber. Schade.
Voldemort finde ich jetzt persönlich garnicht mal so schlecht, genauso wie Lily am Anfang. Himmel, geht echt schlechter. Und Ron auf dem Drachen ist.. äh, merkwürdig.
Harry's Synchro finde ich, genauso wie einige andere, auch besser. Der gute Dan bringt einige Dinge, mMn, einfach schlecht rüber.
|
|
24.06.2011 15:08 |
|
|
hermine-luna-lily
Schülerin
Dabei seit: 16.02.2010
Herkunft: tardis Pottermore-Name: AshDragon157
|
|
Ich weine gerade ein bisschen.
Aber nicht, weil mich der deutsche Trailer so berührt hat.
Nein.
Wie konnten sie nur Lily's wonderful "Always" so schlecht übersetzen?! ._.
Es ist okay... irgendwie... aber... nicht so... toll wie das Englische. -.-
Die Anfangsszene finde ich ganz okay.
Eigentlich sogar echt gut, wenn man es nicht vergleicht.^^
|
|
24.06.2011 15:11 |
|
|
Annaly
Schülerin
Dabei seit: 27.11.2010
Herkunft: Garten Eden Pottermore-Name: FunkenEinhorn44
|
|
Da hast du recht!
Aber wie haben die denn bitte Suicide mission übersetzt??? Mit HIMMELFAHRTSKOMMANDO???
__________________
|
|
24.06.2011 15:42 |
|
|
|