Der Stein der Weisen auf Holländisch |
Lizz_94
Schülerin
Dabei seit: 09.08.2007
Alter: 29
Herkunft: Bayern
|
|
Das ist jetzt nicht ernsthaft im Buch ..oder?
S.H.I.T.
(Stichting Huiself voor Inburgering en Tolerantie)
aka
S.P.E.W.
(Society for the Promotion of Elfish Welfare) oder
B.ELFE.R.
(Bund für ELFEnRechte)
ich denke der Übersetzer hatte ne Menge Spaß
__________________
|
|
23.08.2011 15:06 |
|
|
Tonks Lupin
Schülerin
Dabei seit: 24.06.2011
Alter: 26
Herkunft: Aus einer Welt mit Meer und Land :D Pottermore-Name: SchlusselPhonix7329
|
|
Is ja geil...
Ich hab mir Harry Potter 1 jetzt auch mal auf Holländisch reingezogen... Mit Deutschen Untertiteln.
Total geil. Ich hab mich jedes mal wenn Dumbledores Name erwähnt wurde abgelacht.
Die Eröffnungsrede war auch cool. ...ch...ch...ch
__________________
|
|
06.09.2011 22:08 |
|
|
Clea
Schülerin
Dabei seit: 02.07.2011
Alter: 32
|
|
Zwar nicht Niederländisch, aber ich habe gerade herausgefunden, wie Tom Riddle im Dänischen heißt: ROMEO G DETLEV JR
__________________
|
|
13.09.2011 21:46 |
|
|
|
Ich habe neulich bekanntschaft mit dem französischen Potterverse gemacht und da gibt es auch so einiges lustiges und vor allem unsinniges:
Was macht es denn bitte für einen Sinn gleich den ganzen ersten Teil umzubennen. Der heiß nämlich im französischen: (soviel wie: Harry Potter an der Zaubererschule)
So viel zum offensichtlichen. Das ist ja an sich nicht falsch aber beschreibt auch ziemlich gut, was in allen anderen Bänden außer dem letzten der Fall ist.
Auch cool ist der Name für Hogwarts:
Mein Austauschschüler hat mir auch erklärt, was das bedeutet, hat irgendwas mit Flöhen zu tun aber den Rest habe ich vergessen
Außerdem heißt Snape nicht Snape sondern .
Nicht alzu dramatisch, hat mich aber genervt als wir uns den letzten Film im Kino angeguckt haben.
Was mich auch irritiert hat, war, dass vor jedem Proffessor Titel immer ein "le" steht. Auch, wenn ein Lehrer angesprochen wird. Das ist zwar grammatikalisch richtig, hat mich als Deutsche aber einfach irritiert.
Die Häuser sind aber auch gut
->
Slytherin = Serpentard (Je suis en Serpentard en Pottermore!!!!
)
Hufflepuf = Poufsouffle (Puff!
)
Ravenclaw = Serdaigle (Ãœbersetzt soviel wie fliegender Adler. passt ja)
Gryffindor = Gryffondor
Auch cool:
Neville Longbottem -> Neville Londubat
Malfoy -> Malefoy (ließt man das englisch ist er extrem männlich! ^^)
Hooch -> Bibine
Das sind jetzt nur die, an die ich mich auf Anhieb erinnere. Da fällt mir bestimmt noch mal was ein, was ich vergessen hab!
__________________
Dieser Beitrag wurde 3 mal editiert, zum letzten Mal von Wolkenschwimmerin: 15.09.2011 22:31.
|
|
14.09.2011 22:38 |
|
|
Evanesco
Schüler
Dabei seit: 24.10.2007
Alter: 34
|
|
Ich weiß noch, wie ich in Belgien an der Tankstelle die DVD vom zweiten Teil entedeckt habe: "Harry Potter en de Geheime Kamer". Der vierte Teil klingt aber auch nicht schlecht: "Harry Potter en de Vuurbeker". Aus dem "Goblet of Fire" wird da ein "Feuerbecher". ^^
__________________
|
|
18.09.2011 18:13 |
|
|
XxPiaxX
Schülerin
Dabei seit: 06.06.2010
Herkunft: HalliGalli Pottermore-Name: QueenFelicis111
|
|
Lucius Malfidus is een Dooddoener
Ich krieg mich nicht mehr ein...
__________________
|
|
18.09.2011 19:10 |
|
|
mione13
Schülerin
Dabei seit: 23.12.2006
Alter: 31
Herkunft: BW
|
|
Knijster
__________________
|
|
22.09.2011 15:40 |
|
|
Midnight Rose
Schülerin
Dabei seit: 29.10.2011
Alter: 28
Herkunft: Zweinstein Pottermore-Name: SilberStern18906
|
|
|
06.11.2011 17:55 |
|
|
Bloody Merry Potter
Bewerber beim Tagespropheten
Dabei seit: 05.02.2006
Alter: 32
Herkunft: Schweiz Pottermore-Name: ShadowCentaur11633
|
|
@Wolkenschwimmerin
Haha, ich hab den letzten Teil in Paris gesehen und dann passiert es eben manchmal, dass der Blick auf die Untertitel fällt. Die Namen sind zum schreien, aber was mich am meisten irritiert hat, war das ganze Geschwafel über "Baguette", baguette dies, baguette das...und ich habe mich gefragt wieso die im Französischen alles mit dem Brot übersetzen, sie habens doch gar nicht davon...ja und dann hab ich endlich gemerkt, dass es sich bei um den handelt...
__________________
|
|
10.11.2011 19:22 |
|
|
MoonstoneKlatscher17623
Schülerin
Dabei seit: 09.09.2012
Alter: 29
Herkunft: Gryffindor Pottermore-Name: MoonstoneKlatscher17
623
|
|
Und dazu fällt mir nur das folgende Bild ein:
HP auf Holländisch ist zum schießen, macht wirklich Spaß... Die Holländer haben ne süße Sprache, und das schöne ist, dass man's sogar teilweise versteht!
Hm und jetzt hab ich irgendwie wieder Lust, mit den ersten Teil zu schnappen und die Sprachauswahl zu ändern
__________________ [/FONT]
|
|
27.02.2014 11:37 |
|
|
Lily-Petunia
Schülerin
Dabei seit: 25.10.2012
Alter: 45
Herkunft: Baden-Württemberg
|
|
Dieser Thread ist echt zum Wegschmeißen - nicht negativ gemeint. Hab mich gerade beim Lesen so mancher Beiträge kringelig gelacht!!
Ich muss mir die Filme bei Gelegenheit wirklich mal auf holländisch anschauen. Ausschnitte waren mir bisher schon bekannt, aber ich hab so das Gefühl, es würde sich lohnen, das Ganze noch zu vertiefen.
__________________
|
|
27.02.2014 18:22 |
|
|
|