Der Stein der Weisen auf Holländisch |
Sabine
Schülerin
Dabei seit: 05.11.2009
Alter: 53
Herkunft: Österreich
|
|
ohhhhja
das ist genial.
ich hab das aus Langeweile auch schon öfter gemacht.
Albus Perkamentus und Minerva Anderling *kicher*
__________________ Sabine
Obmann Holo-Con Austria
|
|
14.12.2010 15:27 |
|
|
samuel
Schüler
Dabei seit: 25.04.2010
Alter: 36
|
|
Wobei der Name Albus Perkamentus noch nachvollziehbar ist und auch zu Dumbledore passt, irgendwie. Aber ich finde, Namen sollte man nicht ändern.
__________________ "Dobby hat sich zur Strafe die Hände gebügelt."
Meine Fanfictions:
|
|
22.03.2011 18:59 |
|
|
phoenix 7
Schülerin
Dabei seit: 15.09.2010
Alter: 29
Herkunft: Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry
|
|
Da kann man nur eins sagen: Gott sei Dank wurden die meisten Namen im Deutschen nicht verändert. Bei manchen musste ich echt lachen.
|
|
24.03.2011 15:45 |
|
|
Leinadroom
Schüler
Dabei seit: 17.10.2010
Alter: 30
Herkunft: Hogwarts
|
|
Aha, okeee, also besucht Harry Potter mit seinen besten Freunden
Ron Virus Wemel und Hermelien Jeanine Griffel die Zweinstein Schule und muss die sieben Gruzielemente finden und zerstören.....
ich krieg mich nicht mehr ein....
__________________ Harry du bist kein
Mensch.Du bist ein sehr
Mensch,dem
widderfahren ist.Außerdem teilt sich die Welt nicht in
Menschen und Todesser.Wir haben alle eine
,als auch
Seite in uns.Es kommt drauf an Welche wir für unser Handeln aussuchen.
|
|
05.04.2011 13:30 |
|
|
|
Virus Wemel, Perkamentus^^, Zweinstein, Gruzielemente, Argus Vilder (warum nicht Vader
)
Also die Namen sind wirklich zu witzig.
Allerdings, da bin ich echt froh.
__________________
|
|
22.08.2011 18:02 |
|
|
kenji
Schüler
Dabei seit: 19.07.2009
Alter: 33
Herkunft: baden württemberg
|
|
dem übersetzter ist doch mal ein guter griff ins klo geglückt aber beim startpost hat es mich echt fast zerissen vor lachen. das schlimmste was uns hätte passieren können wäre sirius schwarz gewesen, aber das ist auch schon schinken von gestern. wieso man aber englische straßennamen ins deutsche übersetzetn muss bleibt mir weiterhin ein rätsel. egal, es hätte uns, wie man sehen kann, schlimmer treffen können.
__________________ ja, ich bin ...
|
|
22.08.2011 18:11 |
|
|
Stretz
Schüler
Dabei seit: 09.04.2011
Alter: 30
|
|
Man muss dabei natürlich bedenken, dass die Eigenheiten der Sprache auch recht komisch sind, die fallen den Holländern natürlich nicht auf. Aber wie mans so übertreiben kann frag ich mich auch - hier meine Top 5
Cedric Diggory - Carlo Kannewasser
Death Eater - Dooddoener
Horcrux - Gruzielement (das klingt besonders furchteinflösend)
Alice Longbottom - Lies Lubbermans
Quidditch - Zwerkbal
__________________
|
|
22.08.2011 19:14 |
|
|
Lizz_94
Schülerin
Dabei seit: 09.08.2007
Alter: 29
Herkunft: Bayern
|
|
Ach herrje...
Dooddoener? Klingt nach Toddöner oder sowas...und ich finde das besonders Gruzielement richtig süß klingt, irgendwas für Kinder
Ich werde heute abend mal meinen DVD Player bemühen... Kann ich mir gar nciht vorstellen, wie das alles klingt!
__________________
|
|
22.08.2011 19:22 |
|
|
Witchcraft
Schülerin
Dabei seit: 15.10.2005
Herkunft: Bruchtal
|
|
Die holländische Version im 1. Teil hat bei mir auch schon öfters einen Heiterkeitsausbruch ausgelöst. Mir gefällt ja besonders Zwadderich (Slytherin), da könnt ich mich jedesmal kugeln. Aber Dooddoener ist auch nicht schlecht.
In der Wikiliste hab ich noch zwei schöne entdeckt:
Invisibility Cloak - Onzichtbaarheidsmantel
You-know-who - Jeweetwel
__________________
|
|
22.08.2011 21:37 |
|
|
Blanca.Night
Schülerin
Dabei seit: 18.10.2005
Alter: 35
Herkunft: Kiel
|
|
Ob in den Ohren der Niederländer Deutsch auch so unglaublich niedlich klingt?
Ich hab den Film früher so oft auf Niederländisch geguckt. Einfach herrlich. Und zu den komischen Übersetzungen mal kein Kommentar.
Aber das versteh ich jetzt nicht. Ist doch ok?
__________________
|
|
23.08.2011 12:22 |
|
|
|