Fehlende Buchstelle Deutsche Ausgabe S. 386 / 369 |
Sev Snape
Schülerin
Dabei seit: 13.11.2010
Alter: 32
Herkunft: NRW Pottermore-Name: FlammeNight82 (Slytherin)
|
|
Also ich kenne die Seite und bin erstaunt das sie bei manchen fehlt
__________________
|
|
12.11.2011 21:35 |
|
|
Lily-Petunia
Schülerin
Dabei seit: 25.10.2012
Alter: 45
Herkunft: Baden-Württemberg
|
|
Ich habe diese Stelle in meinem Buch und darüber bin ich auch froh.
__________________
|
|
08.09.2013 14:59 |
|
|
Magic_1
Schülerin
Dabei seit: 15.02.2007
Alter: 49
Herkunft: Tief aus dem Kerker, da komm ich her, ich muss euch sagen, der Snape nervt gar sehr!!!!
|
|
Heyyyy, daaaanke!
Diesen Abschnitt kannte ich auch nicht!
Habe ihn ausgedruckt und in mein Buch gelegt.
Gibt es noch mehr solcher Stellen? Oder ist das die einzige...?
Nochmals danke fürs Aufspüren!
Die Magic
__________________ Meine völlig abgedrehten
|
|
08.09.2013 15:14 |
|
|
Lily-Petunia
Schülerin
Dabei seit: 25.10.2012
Alter: 45
Herkunft: Baden-Württemberg
|
|
Bitte sehr!!
Meines Wissens nach ist es die Einzige!
Nur in Buch 4 stimmt in den früheren Auflagen die Reihenfolge der Schatten nicht, die in Harrys Duell mit Voldemort aus dessen Zauberstab kommen. In den älteren Ausgaben erscheint zuerst James und dann Lily. JKR hat das später korrigiert und Lily zuerst erscheinen lassen, da diese ja nach James getötet wurde und die Schatten in umgekehrter Reihenfolge der Morde aus Voldemorts Stab kommen.
Ach ja: Und im ersten Band hat Klaus Fritz Sirius Black mit Sirius Schwarz übersetzt. Auch das wurde in späteren Auflagen geändert. Ebenso wie der Name der Autorin von Geschichte der Zauberei. Früher, glaube ich, Adalbert Schwafel, dann Bathilda Bagshot.
Und auf meinem Rufus Beck-Hörbuch von "HP und der Gefangene von Askaban" erhält Harry mit seinem Brief zum Schuljahresbeginn einen Gruß zum Geburtstag von Minerva McGonagall und Albus Dumbledore. Das habe ich aber in keiner Buchauflage bis jetzt gefunden und glaube langsam, das hat der gute Rufus Beck dazugedichtet.
__________________
|
|
08.09.2013 15:35 |
|
|
Magic_1
Schülerin
Dabei seit: 15.02.2007
Alter: 49
Herkunft: Tief aus dem Kerker, da komm ich her, ich muss euch sagen, der Snape nervt gar sehr!!!!
|
|
Was du alles weißt... *pfeifel*!
Danke sehr!
__________________ Meine völlig abgedrehten
|
|
08.09.2013 15:47 |
|
|
Lord_Slytherin
Xperts Fanfiction Wettbewerb Silber-Award-Winner
Dabei seit: 29.04.2004
Alter: 60
Herkunft: aus der Mitte Deutschlands, auch Thüringen genannt Pottermore-Name: DraconisNox24
|
|
|
08.09.2013 15:57 |
|
|
Lily-Petunia
Schülerin
Dabei seit: 25.10.2012
Alter: 45
Herkunft: Baden-Württemberg
|
|
[/quote]
Vielen Dank für diesen Hinweis. Da werde ich mal reinschauen!
__________________
|
|
08.09.2013 16:08 |
|
|
JasiL
Schülerin
Dabei seit: 14.04.2015
Alter: 33
Herkunft: Baden-Württemberg Pottermore-Name: NightAuge14509
|
|
Buch gleich an der richtigen Stelle aufgeschlagen: PoA S. 19
"Mit freundlichen Grüßen
Professor M. McGonagall
Stellvertretende Schulleiterin
PS: Professor Dumbledore und ich wünschen Ihnen einen fröhlichen Geburtstag."
__________________ Einer von ihnen war ein Slytherin und er war wahrscheinlich der mutigste Mann, den ich je kannte.
|
|
03.05.2015 14:18 |
|
|
JasiLu
Schülerin
Dabei seit: 19.07.2015
Alter: 33
Herkunft: Baden-Württemberg Pottermore-Name: NightAuge14509
|
|
Ich hab grad nachgesehen: Ich hab ne Schmuckausgabe von der Reihe gekauft und da steht der fehlende Text drin
freut mich. Dann hab ich jetzt beides
__________________ Einer von ihnen war ein Slytherin und er war wahrscheinlich der mutigste Mann, den ich je kannte.
|
|
01.03.2016 09:25 |
|
|
skua81
Schüler
Dabei seit: 08.10.2010
Pottermore-Name: wurde gelöscht?
|
|
..da ich seit mehreren Tagen meiner Frau das Buch vorlese, habe ich auch noch mal nachgesehen (und nicht in den 20 Seiten dieses Threads nachgeschaut
): in der ersten Ausgabe des Buches (gebunden) von 1999 steht so alles drin.
Gibt es doch sicherlich für nen Cent bei Amazon oder Ebay.
|
|
08.09.2016 14:30 |
|
|
LoonyRadieschen
Schülerin
Dabei seit: 24.06.2013
Alter: 26
Herkunft: Ottery St. Catchpole Pottermore-Name: Sandschatten26808
|
|
@JasiLu Also genau zu der Stelle kann ich dir jetzt nichts sagen, ich hab im zweiten Band aber auch schon einen Satz in der englischen Originalausgabe gefunden, der im deutschen Band gar nicht vorkommt. Da scheint Klaus Fritz ein bisschen schludrig gewesen zu sein.
Ich glaube nicht, dass sich bei deinem Fehler jemand den englischen Satz ausgedacht und in die Ausgabe mit den neuen Covern hineingeschrieben hat, sondern eher, das da dasselbe passiert ist :/
Hab die Szene, die ich meine, übrigens wiedergefunden:
Today was as boring as ever. Professor Binns opened his notes and began to read in a flat drone like an old vacuum cleaner until nearly everyone in the class was in a deep stupor, occasionally coming to long enough to copy down a name or date, then falling asleep again. Hermione put up her hand. Professor Binns, glancing up in the middle of a deadly dull lecture on the International Warlock Convention of 1289, looked amazed.
Im Deutschen fehlt der hervorgehobene Satz vollständig, zumindest in meiner Ausgabe (1. Auflage). Ich hab aber zuvor auch schon andere Auflagen ausgeliehen gehabt, und kann mich nicht erinnern, den Satz da gelesen zu haben (der kam mir direkt beim Lesen total unbekannt vor).
Wer nachschauen möchte: Seite 156 in der deutschen Ausgabe.
__________________ ~ I believe in Sherlock Holmes~
*Ravenclaw*
Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zum letzten Mal von LoonyRadieschen: 25.01.2017 17:13.
|
|
25.01.2017 16:55 |
|
|
phoenix 7
Schülerin
Dabei seit: 15.09.2010
Alter: 29
Herkunft: Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry
|
|
@LoonyRadiesschen
Auf der Hauptseite von Xperts gibt es eine Kategorie "Gurkensalat". Dort stehen einige Übersetzerfehler oder ähnliches. Bei Kapitel 9 vom 2. Band steht folgendes:
Professor Binns opened his notes and begann to read in a flat drone like an old vacuum cleaner until nearly everyone in the class was in a deep stupor, occasionally coming round long enough to copy down a name or date, then falling asleep again. He had been speaking for half an hour when something happened that had never happened before. Hermione put up her hand. (S. 113) - "Professor Binns öffnete seine Unterlagen und begann dumpf dröhnend wie ein Staubsauger zu lesen, bis fast alle in der Klasse in einem Wachschlaf verfallen waren, nur gelegentlich aufmerkend, um einen Namen oder ein Datum zu notieren. Hermine hob die Hand." (S. 155f.) Nanu, wo ist denn der Satz geblieben? Dass jemand Professor Binns in einem seiner öden Vorträge unterbricht, ist einzigartig, ja hat nahezu historische Bedeutung. Die kleine Anmerkung hebt Hermines Frage ganz besonders hervor und kommentiert sie gleichzeitig sehr witzig. Warum gönnt man uns den Witz dann nicht?
In späteren Ausgaben verbessert: Jetzt ist der Satz da: "Er hatte schon eine halbe Stunde geredet, als etwas geschah, was noch nie zuvor geschehen war." (S. 155f)
()
@Jasilu
Bei dem 3.Band steht gleich zu Beginn der "Gurkensammlung", dass wohl der Übersetzer eine vorläufige Fassung zum Übersetzen hatte, wodurch die fehlenden Buchstellen von S.386/369 vom Threadthema erklärbar sind. Bei deinen erwähnten Textstellen scheint das auch der Fall gewesen zu sein, dass Rowling in der vorläufigen Fassung des Buches die Geburtstagsglückwünsche drin hatte und dieser Satz von jemanden gestrichen wurde. Der Satz über Neville war scheinbar in der 1. Fassung nicht drin, wurde aber von Rowling später noch eingefügt.
Erste Fassung: Als Abschluss des Briefes findet sich ein nettes PS von Professor McGonagall: "PS: Professor Dumbledore und ich wünschen ihnen einen fröhlichen Geburtstag, Harry." (S. 19) Herzlichen Dank, Professor. Aber passt denn so ein persönlicher Wunsch in einem offiziellen Brief zu Ihrem strengen Image?
Revidierte Fassung: Das PS wurde gestrichen.
()
und
Erste Fassung: Harry sieht in der Winkelgasse den armen Neville Longbottom, der seine Bücherliste verlegt hat und von seiner Großmutter ausgeschimpft wird: "Er (Neville) wurde gerade von seiner recht stattlichen Großmutter zur Schnecke gemacht." (S. 60)
Revidierte Fassung: Rowling fügt einen Satz ein (fettgedruckt), der daran erinnert, dass Harry Neville gegenüber ein etwas schlechtes Gewissen hat: He [Neville]) was being told off by his very formidable-looking grandmother. Harry hoped she never found out that he'd pretended to be Neville while on the run from the Ministry of Magic. Auch im Deutschen ist der Satz jetzt da: "Harry hoffte, sie würde nie spitzkriegen, dass er auf der Flucht vor dem Zaubereiministerium vorgetäuscht hatte, er sei Neville." (S. 60)
()
|
|
25.01.2017 19:44 |
|
|
JasiLu
Schülerin
Dabei seit: 19.07.2015
Alter: 33
Herkunft: Baden-Württemberg Pottermore-Name: NightAuge14509
|
|
oh super, danke euch beiden!
Das finde ich ja schon irgendwie komisch...warum gibt man eine vorläufige Fassung raus? Naja, ist ja trotz allem schön
__________________ Einer von ihnen war ein Slytherin und er war wahrscheinlich der mutigste Mann, den ich je kannte.
|
|
26.01.2017 11:49 |
|
|
|