Fehlende Buchstelle Deutsche Ausgabe S. 386 / 369 |
Du Ankou
Schülerin
Dabei seit: 13.09.2004
Herkunft: JWD
|
|
Wie es heißt, soll Bloomsbury hier die falsche Vorlage an Übersetzer geschickt haben.
Ist auch nicht ein "deutsches" Problem - dieser andere Text existiert auch in älteren Ausgaben anderer Länder.
Was ich nicht beweisen kann (da ich zu verblüfft war, um ordentlich nachzusehen):
Nachdem diese Änderung aufgefallen war und noch nicht in der deutschen Ausgabe korrigiert, habe ich in einer Buchhandlung in einer englischen Ausgabe nachgeschlagen (Hier mein Aussetzer: keine Ahnung, ob amerikanische oder sonstwelche) und zu meiner Verblüffung wieder den "deutschen" Text gefunden.
Erstaunlich ist die Änderung, da hier doch zum Teil der Sinn geändert wurde:
Lupin, der von den Freunden mit den Animaguszauber überrascht wird, verwandelt sich in den Urheber dieser Entwicklung.
Sirius, in der ersten Fassung fast normal, steigert sich so in einen Hass auf Peter, dass er sich auf Ron gebrochenes Bein wirft, ohne Rücksicht oder Entschuldigung.
Es ist weniger der Inhalt, der sich geändert hat, eher die Charakterisierung der neuen Personen SB und RL - und nicht sonderlich in eine sympatische Richtung.
Liebe Grüße
__________________ The better part of valour is discretion
Shakespeare
|
|
12.02.2007 10:59 |
|
|
7 Survivor unregistriert
|
|
Ich hab die Seiten mit exakt dem selben Inhalt!
|
|
25.02.2007 02:15 |
|
|
Varis unregistriert
|
|
|
25.02.2007 14:17 |
|
|
Luca unregistriert
|
|
Hm, ich kenne diese fehlende Textstelle auch, die kommt in meiner Ausgabe sicher vor.
Allerdings kommt mir das mit Sirius auch sehr bekannt vor, wie er sich auf Rons Bein wirft, um Krätze/Peter zu fangen...
Kann es sein, dass das alles drin ist oder täuscht mich jetzt mein Erinnerungsvermögen?
Lg Lupa
|
|
26.02.2007 13:02 |
|
|
manic Ginny unregistriert
|
|
wenn das nur in der alten ausgabe von 1998-99 fehlen würde, müsste das heißen das ich das buch mit 4 jahren gelesen habe
was ich doch stark bezweifle
und auch auf den cd`s bleibt diese textstelle unerwähnt kann sein das sie in der englischen fassung existiert aber ich denke nicht das einer von uns sie in einem deutschen buch finden wird...
|
|
26.02.2007 15:00 |
|
|
Lord_Slytherin
Xperts Fanfiction Wettbewerb Silber-Award-Winner
Dabei seit: 29.04.2004
Alter: 60
Herkunft: aus der Mitte Deutschlands, auch Thüringen genannt Pottermore-Name: DraconisNox24
|
|
|
26.02.2007 16:11 |
|
|
Geliebte des Regens unregistriert
|
|
Da hätten wir doch die Antwort!! Danke Lord_Slytherin!!!
GLG Geliebte des Regens
|
|
04.03.2007 17:06 |
|
|
Fang unregistriert
|
|
Hey!
Ich hab 2 Fassungen. Die eine ist die normale revidierte Fassung, aber die andere ist seltsam.. McGonagalls P.S. (das ich in der neuen Ausgabe sehr vermisse) und auch ansonsten scheint es die alte Version zu sein, allerdings sind Fehler wie "G.W." statt "G.A." für Gewaltiger Angeber und die fehlende Widmung schon behoben.
Ist das dann so eina Art "Zwischenfassung"? Das Buch sieht auch anders aus, es hat nämlich einen gelben Einband.
Weiß jemand, was das für eine Version ist?
LG Fang
|
|
04.08.2007 10:35 |
|
|
merlinchen unregistriert
|
|
Das Gelbe Buch habe ich auch ,
ist glaub ich der Kinder Cover,
Aber bei mir steht auf Seite 368/369 ,exakt der Text der bei so vielen zu fehlen scheint.
|
|
04.08.2007 13:50 |
|
|
Ginny* unregistriert
|
|
Wie gemein! Diese Textstelle fehlt mir und dabei ist sie so interessant
Ich hätte nie gedacht, dass Lupin schuldgefühle hat. Also meine Ausgabe ist auch von 1999. Ich hab das Buch vor ca 6 Jahren gekauft.
|
|
06.08.2007 21:44 |
|
|
Mega-fan1994 unregistriert
|
|
Bei mir fehlt diese Textstelle auch.
|
|
07.08.2007 18:31 |
|
|
nichtmoeglich unregistriert
|
|
Bei mir war es so, dass ich das Buch zuerst auf Deutsch gelesen hab. Sowohl in meinem Buch als auch im Hörbuch von Rufus Beck fehlt diese Stelle. Als ich mir dann später die englische Ausgabe gekauft habe, fielen mir gleich mehrere Stellen auf, die in der deutschen Fassung fehlen. Es gibt nämlich noch eine zweite, längere Szene, die in der deutschen Fassung fehlt: Im Kapitel "die Karte des Rumtreibers" hängen in der englischen Fassung in Hogsmeade Plakate aus, die ankündigen, dass jede Nacht bei Sonnenuntergang Dementoren das Dorf durchsuchen. Außerdem belehrt Hermine Harry mehr, wie gefährlich die Karte werden kann und Harry erklärt ihr, warum von den einzelnen Geheimgängen keine Gefahr ausgeht. Das fehlt in der deutschen Fassung einfach. Später habe ich das Buch noch auf Französisch und Schwedisch gelesen und dort fehlen sie übrigens nicht.
|
|
07.08.2007 21:28 |
|
|
|