Fritz` Ãœbersetzung der Namen |
Wizardpupil
Xperts Fanfiction Wettbewerb Gold-Award-Winner
Dabei seit: 18.04.2004
Alter: 32
Herkunft: Wr.Neustadt (in Österreich) Pottermore-Name: WormwoodEcho24723
Themenstarter
|
|
Phlegm kann man ja auch mit Phlegma übersetzen. So wäre doch das Wort fast gleich geblieben und das würde mich sehr freuen!
Vielleicht auch Phlegmi? Dann hats einen Spitznamenton. Phlegmi gefällt mir
Won Won ... also ob er das lasst ... aber wenn er das mit Gewonnen Gewonnen übersetzt, dann
Vielleicht Ronni Wonni
Felix Felicis bleibt, da bin ich überzeugt.
Nur bei Greyback bin ich mir nicht sicher ... das könnte er doch wirklich in Graurücken übersetzen, das würde, finde ich, nich mal so blöd klingen.
Und Horcrux:
Ez: Das Horkruz
Mz: Die Horkruzen
Das würde mir recht gut gefallen. Vielleicht auch die Horkruzis? dann macht er aus der einzahl vielleicht Horkruzi ...
Scrimgeour bleibt ja auch, kommt in band 5 schon vor, und slughorn auch, war ja die lösung beim Gewinnspiel von Carlsen.
Dann Eileen Prince. Das wurde doch hier schon mal genannt, oder? Der hat vorgeschlagen, dass der vorname in Helene geändert wird, weil ja Prince in Prinz umbenannt wird, aber wär da nicht Elene besser als Helene???
Aber ich würde vielleicht sogar Eileen lassen, denn Elene ist sehr, sehr deutsch, und ich glaub nicht, dass Snapes Mutter Deutsche war, bei allem Respekt ... Eileen Prinz klingt aber auch wieder blöd, da ist Prince viel besser ... ich würde sagen Elene oder Eileen Prinz.
Pygmy Puff - da gefällt mir Winzknuddel ausgesprochen gut
Wie die Kapitelnamen übersetzt werden, wird ja schon in einem anderen Thread diskutiert, schade, denn sonst würd ich hier noch die Kapitelnamen "Dracos Detour" und "The Lightning-Struck Tower" zum Gespräch machen. (will trotzdem kurz was dazu sagen, setz das aber lieber mal
)
Ersteres würde ich mit Dracos Umleitung und nicht mehr mit Dracos Umweg übersetzen, wie ich vor dem Lesen von Buch 6 dachte, und letzteres ist wirklich schwierig ... "Der vom Blitz getroffene Turm"? "Der geblitzte Turm"? Das erste gefällt mir erheblich besser - wird sogar von HaD für deren Übersetzung verwendet.
__________________
|
|
22.09.2005 18:18 |
|
|
Morgana
Schülerin
Dabei seit: 22.12.2003
Alter: 53
Herkunft: Avalon
|
|
Horcrux hört sich irgendwie wie das Gegenteil von Kruzifix. Vielleicht ist da etwas draus zu machen.
Helene Prinz finde ich genial, auch Elene, das wäre mal egal. Aber Eileen stört mich schon die ganze Zeit. Hört sich irgendwie zu modern an. Andererseits lässt man wohl die Namen besser wie sie sind und Anagramme strickt man sich wohl auch besser aus den Originalnamen, wenn man JKRs Kunstwerke übersetzt.
__________________
|
|
22.09.2005 22:18 |
|
|
MarkEvans unregistriert
|
|
Also Helene finde ich besser als Elene. Man könnte natürlich auch Hellena nehmen.
Für Horcrux hab ich noch nirgends ne vernünftige Übersetzung gesehen. Horcrux würde ich aber nicht übernehmen, aber einfallen will mir aber auch kein Wort.
Bei den restlichen Namen hält es Fritz wahrscheinlich wie bisher: Übernehmen wenn sie für deutsche Zungen aussprechbar sind und wenn nicht dann umformen. Bsp. Hermione --> Hermine
Daher rechne ich auch mit Slughorn in der deutschen Version. Ebenfalls mit Greyback, denn die meisten haben können sich diesen selbst eindeutschen.
|
|
22.09.2005 22:50 |
|
|
Schweinchenfan unregistriert
|
|
Schätze mal, Fritz wird möglichst keine Namen mehr eindeutschen. Er hat ja mal gesagt, wenn er irgendetwas in seinen Übersetzungen auf jeden Fall ändern würde, wäre es die Übersetzung Marvolo-Vorlost!
Okay, der Effekt des Namenszuges geht im deutschen dann verloren, aber man könnte es so ändern, das zB eine lange, dünne Schlange aus Riddles Zauberstab kommt, die zuerst mit ihrem Körper schreibt "Tom Marvolo Riddle" und dann glatt wird, und dann schreibt "ist Lord Voldemort" dann müsste er die Namen nicht ändern, es wäre egal...
Aber vielleicht kommt ja im Band 7 noch die Geschichte, wie Riddle damals mit den Buchstaben gespielt hat, bis er Lord Voldemort zusammen gebastelt hatte- von daher....
Ich finde Fritz Übersetzungen klasse. Möglicherweise ist es nicht wichtig, ob der Rauch purpur ist oder rosa, wenn er mal wieder eine Farbe falsch übersetzt hat. Und ob die Kids Umhänge tragen oder Capes, ich denke mal, das stellt sich eh jeder von uns anders vor...
Seine Übersetzungen mit dem Schnarchkackler und ähnlichem fand ich ja zu drollig *grins* Es passt irgendwie volles Pfund!!!!
|
|
23.09.2005 13:07 |
|
|
Lord_Slytherin
Xperts Fanfiction Wettbewerb Silber-Award-Winner
Dabei seit: 29.04.2004
Alter: 60
Herkunft: aus der Mitte Deutschlands, auch Thüringen genannt Pottermore-Name: DraconisNox24
|
|
|
23.09.2005 13:21 |
|
|
Quibbler
Schülerin
Dabei seit: 08.11.2003
Alter: 51
Herkunft: where no man has gone before
|
|
Das mit den 3 D wurde bei Harry auf Deutsch in 3 E umgewandelt: Endpunkt, Entschlossenheit, Entschiedenheit, ein weiterer Vorschlag war zum Beispiel mit 3 B: Bestimmungsort, Beschlusskraft, Besonnenheit
Quelle:
__________________
|
|
23.09.2005 13:43 |
|
|
Municat unregistriert
|
|
Die meisten der Namen sollte man wohl besser übernehmen. Mit Helene Prinz könnte ich zur Not leben, die Übrigen sollten aber bleiben.
Ich hoffe sehr, dass auch die Horctuxe und der Felix Felicis ihre Namen behalten. Sie sind ja - was moderne Sprachen betrifft - sprachlich neutral.
Aus dem Pigmy Puff könnte auch ein Mini-Muff werden und wenn Ihr bei der Dame Fleur das "F" haben wollt, könnte man sie Feinschleim nennen.
|
|
23.09.2005 14:25 |
|
|
Kathrina
Schülerin
Dabei seit: 11.09.2005
Herkunft: Schweiz
|
|
Das Schwierigste finde ich die drei D's. Vor allem damit sie auch mit Ron's Version passen - die liebe ich, ich habe sie deshalb in meiner Signatur eingebaut. Sie sind der beste Witz des Buches, dass sich ohne jede Spoilergefahr verwenden lässt
Bin ich froh, dass ich den Murks nicht selber verantworten muss
__________________
Bitte meldet euch!
|
|
23.09.2005 14:47 |
|
|
Mona_Tonks unregistriert
|
|
Warum sollte er nicht einfach Eileen Prinz schreiben??? Das ist doch ein ganz normaler Name, der auch im deutschem Buch problemlos stehen kann. Ich kapier' echt nicht was ihr habt. Fritz kann nicht einfach namen ändern,nur weil sie ihm nicht gefallen. Er muss schon triftigere Gründe vorweisen können.
Vielleicht wird er Horcrux gerinfügig in der Schreibweise ändern, ansonsten wird es denke ich bleiben.
Sorry aber ich versteh nicht was du meinst. Er hat Marvolo nicht aufgrund des Namenszugs in Vorlost geändert, sondern, da es das Anagramm, Tom Marvolo Riddle I am Lord Voldemort, nicht anders erlaubte. Es musste auch im deutschen passen.
Er wird wohl auch im 6. Band Vorlost benutzen. Morfin und Merope kann er ja beibehalten, wäre ja keine Tragödie auf die M's zu verzichten.
.
Für Pygmy Puff und all den anderen Krims Krams wird Fritz schon iene geeignete Übersetzung finden. Erfinderisch genug ist er.
Allerdings kann es wirklich gut sein dass er Greyback in Graurücken ändert, ganz einfach weil Greyback zu englisch ist
Achso: könnte mir jemnad die Stelle nennnen, in der Srimgeour schonmal vorlam? Danke
Dieser Beitrag wurde 2 mal editiert, zum letzten Mal von Mona_Tonks: 24.09.2005 01:24.
|
|
24.09.2005 01:16 |
|
|
Knorck unregistriert
|
|
Ja. aber nicht genau die Seite.
Tonks oder dieser Shakelbolt sagt zu einem OotP Mitglied, dass Scrimgeour schon seltsamme Fragen stellt. Ich weiss allerdings nicht, ob er den Namen im Deutschen geändert hat.
|
|
24.09.2005 11:01 |
|
|
Kamelosan unregistriert
|
|
@ Leela
Bist du sicher, dass Greybach schon einmal erwähnt wurde? Ich bin fest davon überzeugt, dass er neu ist.
Ich will Beweise sehen!
Ich hoffe, dass Fritz wenigstens den Namen Greyback beibehält. Das klingt so schön männlich herb.
Aber Graurüclen ... naja.
|
|
25.09.2005 14:44 |
|
|
anubis unregistriert
|
|
Ich frag mich grad, wie er U-NO-POO über setzen will
darauf bin ich echt gespannt
|
|
26.09.2005 18:01 |
|
|
Kathrina
Schülerin
Dabei seit: 11.09.2005
Herkunft: Schweiz
|
|
And the gold goes to ... anubis!
__________________
Bitte meldet euch!
|
|
26.09.2005 19:08 |
|
|
Laila unregistriert
|
|
parallel zu Du-weisst-schon-wer (wie in der Werbung), würde ich auf... Du-scheisst-nicht-mehr tippen
|
|
28.09.2005 23:21 |
|
|
|