James1012 unregistriert
|
|
Also wen ich als Synchronsprecher ja gar nicht mehr mag, ist Thomas Fritsch. Nicht, dass ich seine Stimme nicht schön fände, nein: er wurde einfach viel zu viel als Synchronsprecher eingesetzt.
König der Löwen... Scar
Harry Potter 1... Mr. Ollivander
Ice Age... Diego
CorpseBride... das Skelett
Chroniken von Narnia... Aslan
Eragon... Brom.
Mein Gott, gibt es denn keine anderen talentierten Synchronsprcher als Fritsch?
|
|
05.09.2007 16:40 |
|
|
|
Ja, aber das ist doch noch nicht viel was du da aufgezählt hast, Synchronsprecher machen unglaublich viele Filme, wenn sie gut und gefragt sind.
Erst heute habe ich etwas über Engelbert von Nordhausen gelesen, der seit 1983 in mehr als 1000(!!) Filmen zu hören war. Z.B. spricht er Samuel L. Jackson.
Ich weiß jetzt nicht, ob Fritsch die "normale" Stimme von Jeremy Irons ist, aber wenn, ist das ja nichts ungewöhnliches.
__________________ ''
sig by Hinkypunk
#believeinsherlock
|
|
05.09.2007 16:55 |
|
|
James1012 unregistriert
|
|
Ich finde allerdings, dass Fritsch in letzter Zeit einfach ZU häufig synchronisiert hat.
Ende 2005/ 2006:
Corpse Bride, Ice Age II, Chroniken von Narnia, Eragon.
Mich nervt dieser Ãœberdruss.
Vllt. liegt es auch daran, dass gerade Fritsch immer in den Filmen synchronisiert, die ich mir im Kino ansehe.
|
|
05.09.2007 16:59 |
|
|
Thorti
Schüler
Dabei seit: 08.07.2006
Alter: 35
Herkunft: Hessen
|
|
Keira Knightley wurde in "King Arthur" von der deutschen Schauspielerin und Moderatorin Anke Kortemeier gesprochen.
Hier möchte ich darauf hinweisen, dass am Ende des Abspannes von den Filmen von Disney Pictures & Touchstone Pictures die Schauspieler und ihre Synchronsprecher aufgelistet werden.
Also, DVD Film mal bis zum Abspann-Ende laufen lassen
__________________
"Es gibt keine unverfilmbaren Stoffe.
Es gibt nur Menschen, die mit der Adaption nicht zufrieden sind."
|
|
05.09.2007 17:28 |
|
|
|
@James1012:
Ja, ok, wenn einem der Sprecher einmal aufgefallen ist und man dann drauf achtet, kann einem diese Häufung vielleicht etwas auf die Nerven gehen.
Allerdings hab ich in diesem Interview mit Engelbert von Nordhausen auch gelesen, dass es wenig Nachwuchs im Bereich Synchro gibt. Vielleicht wird deshalb auch lieber auf die "alten Hasen" zurückgegriffen. Als Diego in Ice Age find ich Fritsch richtig gut. Und Brom war, wenn überhaupt, der einzige Lichtblick. Man sieht ja, was passiert, wenn man Unerfahrene nimmt: Nena als Drache....ich wär am liebsten weggerannt. Oder Bill von Tokio Hotel...ich hab ihn jetzt nicht gesehen, aber Schaupieler ist er nunmal nicht. Man hat ihn doch auch nur genommen, weil er bei den jungen Teenies so beliebt ist.
Kennt sich eigentlich einer mit polnischer Synchro aus? Ich hab mir neulich die DVD von "Dragonheart" gekauft und bin kurz alle Synchrospuren durchgegangen (deutsch, französisch, intalienisch, spanisch, tschechisch und eben polnisch). Polnisch war die einzige Spur, wo der männlichen Parts von selben Sprecher gesprochen wurden. Also jedenfalls Draco und Dennis Quaid. Auch nur drüber gesprochen, der englische Originalton lief im Hintergrund mit. Ist das normal so?
Noch was: Kennt ihr den neuen Gummibärchen Spot? Am Ende, wo Gottschalk nicht so "verkleidet" ist, sagt er, "natürlich von Haribo", allerdings macht er den Mund einfach nur auf und zu. Und ja, ich hab das bei TV-Total gesehen.^^ Aber ich find das schon irgendiwie komisch, klar drehen sie Bild und Ton nicht gleichzeitig, sondern spielen den Ton extra nachträglich rüber (soweit ich weiß), aber wieso sagt er die Wort dann trotzdem nicht?
__________________ ''
sig by Hinkypunk
#believeinsherlock
|
|
05.09.2007 17:48 |
|
|
rai
Schüler
Dabei seit: 17.09.2005
|
|
Wir haben im Russischunterricht mal "White Chicks" auf Russisch geschaut.
Da gingen Actionszenen mit Rumgekreische im Originalton im Hintergrund, während gelangweilter Sprecher völlig emotionslos männliche wie weibliche Parts im Vordergrund runtergerasselt hat.
Und Leute regen sich über deutsche Synchros auf.
@
Toller Film, ich kann ihn nur empfehlen. Philibert an sich ist ein toller Charakter, und Philipp Moog macht sein Gestottere ganz wunderbar <3
Warum er mir auf die Nerven geht, ich weiß nicht... er hat so eine Art zu sprechen, es ist nicht seine Stimme, die ist in Ordnung, aber seine Art zu sprechen, er hat ein paar "Probleme" mit den Zischlauten, besonders mit dem S, geht mir auf die Nerven. Als Legolas gings noch einigermaßen, aber wenn ich ihn zum Beispiel in Moulin Rouge höre, neee. Nicht mein Fall, dann lieber das Original.
__________________
|
|
05.09.2007 18:14 |
|
|
Seraph
Lehrer
Dabei seit: 08.11.2003
Alter: 37
Herkunft: Bayern
|
|
Ich kenn den Spot jetzt zwar nicht, aber bei Werbungen ist es nichts unübliches, wenn für den Spot am Ende aus diversen Gründen nochmal komplett drübersynchronisiert wird. Sehr auffällig ist das meisten bei irgendwelchen Werbungen für Putzmittel oder Werbungen mit Kindern, da das Ganze dann oft sowas von asynchron ist, dass es weh tut, oder die Stimme passt gar nicht zum Schauspieler.
Das wird wohl bei der Haribo Werbung genauso gewesen sein. Vielleicht hat da Gottschalk beim Dreh auch noch etwas anderes gesagt, was dann im Nachhinein geändert wurde, das wäre jedenfalls ne Möglichkeit. Dieses Drübersynchronisieren hat man des öfteren auch bei deutschen Filmen und Serien, überwiegend bei ausländischen Schauspielern, die beim Dreh nicht vernünftig Deutsch konnten und das dementsprechend aufpoliert werden musste.
|
|
05.09.2007 19:10 |
|
|
|
Ok, mit Werbung synchronisieren hab ich mich noch nicht viel beschäftigt.
Bei dem Spot, den ich meine, sieht es nur einfach so aus, als würde Gottschalk dem Mund einfach nur auf und zu machen. Sieht echt komisch aus.
__________________ ''
sig by Hinkypunk
#believeinsherlock
|
|
05.09.2007 23:28 |
|
|
AbbyLuka
Schülerin
Dabei seit: 27.08.2005
Alter: 33
Herkunft: Österreich
|
|
Stimmt!! Der ist auch der WAHNSINN!!!
__________________
|
|
06.09.2007 15:12 |
|
|
Mrs. Black unregistriert
|
|
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Mrs. Black: 06.09.2007 17:30.
|
|
06.09.2007 17:27 |
|
|
rai
Schüler
Dabei seit: 17.09.2005
|
|
Keira Knightley in PotC finde ich noch schlimmer o_o
Mir bluten die Ohren, wenn sie anfängt zu schreien. Oder zu
King Arthur hab ich nicht gesehen, sollte man vielleicht nachholen.
Hm, ob Original immer besser ist... das Problem hatte ich ja gerade bei PotC:AWE, da sprach einiges für und einiges gegen die Synchro (dagegen hauptsächlich Beckett und Ragetti, Stefan Krause schafft "as if to a lover" einfach nicht und Tom Hollander als Beckett kann nicht eins zu eins übernommen werden, glaub ich
)
Aber bei Herr der Ringe finde ich die Synchro eigentlich fast noch besser als das Original, schon allein der Verständlichkeit wegen, außerdem ist Herr der Ringe für mich einfach eine Sache, die auf Deutsch gelesen und geschaut werden muss, weiß nicht warum (wahrscheinlich liegts an der Aussprache der Namen, schon "Sam" finde ich in der Übersetzung einfach viel schöner).
Ich hab auch schon Sachen gehört, die im Original total lustlos klangen und in der Synchro ganz großartig waren, das passiert zwar eher bei Zeichentrick als bei Spielfilmen, aber immerhin.
__________________
|
|
06.09.2007 18:02 |
|
|
Mrs. Black unregistriert
|
|
|
06.09.2007 18:16 |
|
|
Seraph
Lehrer
Dabei seit: 08.11.2003
Alter: 37
Herkunft: Bayern
|
|
Das Argument finde ich immer recht amüsant, da es so in den meisten Fällen eigentlich überhaupt nicht zieht, weil die meisten Dialogzeilen in großen Filmen ebenfalls im Studio nachgesprochen werden, das wissen nur die wenigsten.
Wer das mal im direkten Vergleich hören will, sollte sich bei HdR 3 die Stelle anhören, als Gandalf mit Pippin zu Denethor gehen will und er vor dem Tor noch kurz stehen bleibt, um Pippin Verhaltensregeln vorzubeten. Das ist einer der ganz wenigen Momente, wo wirklich der Originalton verwendet wurde, und das hört man auch dementsprechend, denn der Unterschied ist mehr als krass, dort rauscht es nämlich nur so, dass man denkt, die Tonspur sei kaputt.
So gut wie alle Schauspieler müssen ihre Rolle deswegen auch synchronisieren, nur fällt es da halt nicht auf, weil sich echte Aufnahmen mit Studioaufnahmen immer wieder abwechseln und es so natürlicher wirkt. Allerdings kann man bei deutschen Synchros auch nicht pauschal sagen, dass sie steril und studiohaft klingen, denn das variiert von Film zu Film bzw. von Serie zu Serie auch sehr stark. HdR würde ich als eines der Beispiele hernehmen, wo die Synchro extrem rund und natürlich klingt, aber diese Synchroarbeit ist ja generell eine der Besten, die je abgeliefert wurde.
|
|
06.09.2007 19:30 |
|
|
rai
Schüler
Dabei seit: 17.09.2005
|
|
Das Argument finde ich immer recht amüsant, da es so in den meisten Fällen eigentlich überhaupt nicht zieht, weil die meisten Dialogzeilen in großen Filmen ebenfalls im Studio nachgesprochen werden, das wissen nur die wenigsten.
[/quote]
Als ich das Zitat von Mrs. Black gelesen habe, musste ich irgendwie an das Making Of von "Mathilde" denken, wo Audrey Tautou im Studio steht und ihr Atmen beim Rennen nachsynchronisiert.
Aber ich war mir nicht sicher, ob man das nur in solchen Szenen oder auch bei Dialogen macht.
Sehe ich auch so, das ist eigentlich bei sehr vielen Filmen der Fall. Generell höre ich es selten raus, dass da jemand im Studio gestanden hat, besonders bei Spielfilmen.
Die HdR-Szene werd ich mir mal anschauen.
EDIT:
Tatsache o_o
Es rauscht zwar nicht so extrem, aber man hört doch nen deutlichen Unterschied. Klingt irgendwie fies.
__________________
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von rai: 06.09.2007 19:47.
|
|
06.09.2007 19:41 |
|
|
|