Letzter Trailer mit Deutschem Untertitel! |
griffyndor vs. slytherin unregistriert
|
|
da hast du dir aber ganz schön mühe gegeben! gratulation! super...
mal was neues
|
|
18.04.2004 23:35 |
|
|
Blablublabla unregistriert
|
|
voll cool haste das gemacht.
voll bombastisch.
übesetzt du die anderen auch noch?
|
|
19.04.2004 18:27 |
|
|
Potter unregistriert
|
|
Super! Hast du echt gut hinbekommen.
Mfg Potter
|
|
19.04.2004 18:50 |
|
|
Leon
Schüler
Dabei seit: 06.01.2004
Alter: 38
Herkunft: Thüringen
|
|
Guckst du
Es ist der "Prisoner of Azkaban Trailer (US)"... die ältere Version ist der Teaser-Trailer, also die erste Version.
__________________
|
|
19.04.2004 19:21 |
|
|
NewHarryPotter unregistriert
|
|
Ne, den hatte ich von Schatti! Aber ist auch egal. Für die Anfrage von Bla...
Bitte Les dir meine Signatur (Bild) durch, und richte dich nach der ersten Anweisung!
|
|
19.04.2004 19:29 |
|
|
Guinevere
Schülerin
Dabei seit: 03.01.2004
Alter: 32
Herkunft: Luxemburg
|
|
boaw danke!!!!
hab zwar manches entziffert aber war ja auch schwierigeres dabei.... danke danke danke danke danke danke!
jetzt versteht man wenigstens alles!
Gruss Hermine!
|
|
21.04.2004 19:26 |
|
|
#Tatze#
Schülerin
Dabei seit: 20.04.2004
Alter: 33
Herkunft: Berlin
|
|
Der trailer ist echt super, Kompliment
hab ihn mir gleich abgespeichert, damit ich ihn mir öfter angucken kann!
__________________ http://de.geocities.com/zweitdvfans/
Eine Seite rund um Musicals! Man sieht sich
|
|
21.04.2004 19:59 |
|
|
Claire unregistriert
|
|
das ist ja echt super gemacht!
Sehr sehr gute Idee.
So was untertiteln könnte ich nie.
|
|
21.04.2004 21:23 |
|
|
Liza unregistriert
|
|
Bei mir funktioniert der Link leider nicht, also es kommt ne fehlermeldung wenn ich Ziel speichern unter auswähle... kann vielleicht aber auch daran liegen, dass ich im schulnetzwerk bin und die Seite gesperrt ist.
Egal, ich hab den englischen Trailer und das reicht... beim deutschen sind die Stimmen ja auch so blöd.
|
|
22.04.2004 09:38 |
|
|
#Tatze#
Schülerin
Dabei seit: 20.04.2004
Alter: 33
Herkunft: Berlin
|
|
@ Liza: der Trailer ist auf Englisch und nur mit deutschen Untertitel. Es kann auch sein, das der Rechner nicht über die nötigen Programme verfügt und darum die Fehlermeldung kommt, oder?
__________________ http://de.geocities.com/zweitdvfans/
Eine Seite rund um Musicals! Man sieht sich
|
|
22.04.2004 17:39 |
|
|
#Tatze#
Schülerin
Dabei seit: 20.04.2004
Alter: 33
Herkunft: Berlin
|
|
ja, genau mit dem quicktimeplayer.... ich find schulnetzwerke sowieso nicht das wahre. Aber jetzt stell dir mal vor, jeder installiert da seine Sachen, die er will... dann ist das ein hoffnungsloses Choas.
__________________ http://de.geocities.com/zweitdvfans/
Eine Seite rund um Musicals! Man sieht sich
|
|
22.04.2004 18:48 |
|
|
Liza unregistriert
|
|
@Leon
ICQ ist möglich... wenn man weiß wie man es umgeht. Ich hab zuhause die Quelle für's icq lite genommen und dann unter Administrator am laptop eingespielt... und das funktioniert sehr gut.
Nun wieder zum Thema...
cooler trailer
|
|
23.04.2004 09:00 |
|
|
NewHarryPotter unregistriert
|
|
Einen der beiden Trailer, die ich untertitelt habe, gibt es nun auch Offiziell auf Deutsch. Sünchro? Eine Katastrophe. Ich werde mir wohl nen Kino suchen müsen, wo die Original Version läuft. Die Deutsche Fassung tuhe ich mir nicht an! Beispiel:
Harrys Schwenk: He was right over there, he was close enough to touch.
Sünchro: Er stand direkt vor mir. Ich hätte ihn fast anfassen können.
Beides die Gleiche Scene!
Sorry, aber das ist für mich keine Sünchro mehr! Auch hat er seine alte Stimme (Deutsche) die absolut zwar zum Theoretischen Alter passt, aber nicht mehr zum Darsteller. Das sind nur einige Beispiele. Private Meinung von mir: Wie kann man durch eine Sünchro nen Film so verhunzen!
Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von NewHarryPotter: 23.04.2004 14:57.
|
|
23.04.2004 14:50 |
|
|
Seraph
Lehrer
Dabei seit: 08.11.2003
Alter: 37
Herkunft: Bayern
|
|
Bitte? Was ist denn daran falsch übersetzt? Vielleicht solltest du erstmal im Original genauer hinhören, er sagt nur "he was right there", nichts mit over, also ist auch die Übersetung mit "Er stand direkt vor mir" absolut korrekt, genauso wie das mit dem anfassen, da ist überhaupt nichts dran falsch.
Falls du erwartest, dass man die Sätze Wort für Wort übersetzen kann, das geht nicht, bei einer Synchronisation (mit y schreibt man das übrigens, das Wort kommt von synchron
) muss immer auf Lippensynchronität geachtet werden, deswegen kommt auch an der Stelle mit dem "touch" ein "können", weil der Mund da ein O formt, also muss da ein gleichsilbiges Wort gefunden werden.
|
|
23.04.2004 15:02 |
|
|
|