Harry Potter Xperts Forum
Zur StartseiteRegistrierungKalenderMitgliederlisteTeammitgliederStatistikSucheHäufig gestellte FragenForumregeln



Ähnliche Themen
Thread Gestartet Hits Antworten Letzte Antwort
Ankündigung: Schließung von Harry Potter Xperts (Forum: Das schwarze Brett)   30.06.2017 10:11 von Matthias   5.858 0   30.06.2017 10:11 von Matthias  
20 Jahre Harry Potter (Forum: Bücher allgemein)   29.06.2017 21:53 von Lord_Slytherin   2.482 0   29.06.2017 21:53 von Lord_Slytherin  
6 Dateianhänge enthalten Harry-Potter-Treffen in Berlin! Jeder ist herzlich Wil [...] (Forum: King's Cross)   17.08.2004 14:47 von GinnyWeasley   116.154 910   20.05.2017 16:52 von potterspinnerin  
Harry-Potter-Erwähnungen in anderen Werken (Forum: Bücher allgemein)   29.01.2016 19:47 von Lord_Slytherin   8.114 26   12.05.2017 22:03 von Lord_Slytherin  
1 Dateianhänge enthalten Das ultimative Harry Potter Quiz (Forum: Koboldstein-Klub)   04.11.2003 17:55 von Lukullus   1.224.972 14.494   04.05.2017 23:40 von Lupin_Fan  

Harry Potter Xperts Forum » Die Eingangshalle » Hagrids Hütte » übersetzung von Harry Potter ins Deutsch » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Zum Ende der Seite springen übersetzung von Harry Potter ins Deutsch
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
eug15
unregistriert


übersetzung von Harry Potter ins Deutsch Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

hallo alle Harry Potter Fans,
Ich bin auch Harry Potter Fan, aber aus Frankreich.

In unserer Harry-Potter-übersetzung gibt's ziemlich viel änderungen in Eigennamen, so zu sagen französische Adaptation. Ist es auch der Fall in deutsche Version von Klaus Fritz?

Habt ihr andere übersetzungen? Zum Beispiel, in Russland existieren noch parallel mit der offizielle inoffizielle version, und ausserdem auch "populäre übersetzung in Internet", als gemeinsame Vorschläge zur Interpretation von freiwillige Übersetzer. Ich habe gehört, dass es auch Parodie-Übersetzungen geben... Gibts so was in Deutschland?

danke für alle Antworten im Voraus

eugène chohen
10.01.2010 11:58
HarrysPate HarrysPate ist männlich
Lehrer im Ruhestand

images/avatars/avatar-57879.jpg

Dabei seit: 16.04.2004
Alter: 31



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Hi Augenzwinkern

Wir Deutschen hatte bei den Eigennamen - im Vergleich zu anderen Sprachen - noch durchaus Glück gehabt und relativ wenig Änderungen hinnehmen müssen.

Abgesehen von einem "Sirius Schwarz" in den frühen Auflagen des ersten Bandes, einer Rita und einigem Hin und Her bei den Autoren der Zauberbücher sind die meisten Namen eigentlich gleich geblieben.

Abgesehen natürlich auch von der fast schon berühmt-berüchtigten "Kammer des " statt .

In Sachen Eigennamen können wir also durchaus stolz auf Herrn Fritz sein Augenzwinkern

LG HarrysPate
10.01.2010 15:07 HarrysPate ist offline E-Mail an HarrysPate senden Beiträge von HarrysPate suchen Nehme HarrysPate in deine Freundesliste auf
Janni
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Nicht zu vergessen Wilhelmina "Rauhe-Pritsche".

Und Silvanus Kesselbrand, der in den Märchen von Beedle aber plötzlich wieder den Originalnamen trägt.
10.01.2010 15:38
eug15
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Danke, einfach super!
Bedeutet das, dass Wilhelmina in deutscher Version "Rauhe-Pritsche" genannt wurde? Oder?

eugène
10.01.2010 16:19
Lord_Slytherin Lord_Slytherin ist männlich
Xperts Fanfiction Wettbewerb Silber-Award-Winner

images/avatars/avatar-2583.jpg

Dabei seit: 29.04.2004
Alter: 55
Herkunft: aus der Mitte Deutschlands, auch Thüringen genannt
Pottermore-Name: DraconisNox24



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen



__________________

10.01.2010 16:48 Lord_Slytherin ist offline E-Mail an Lord_Slytherin senden Homepage von Lord_Slytherin Beiträge von Lord_Slytherin suchen Nehme Lord_Slytherin in deine Freundesliste auf
Janni
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Ja, Grubbly-Plank heißt in der Deutschen Version Rauhe-Pritsche.
10.01.2010 17:37
eug15
unregistriert


sehr interessant Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

danke Lord, diese Ressource einfach Klasse ist. Alle Eigennamen sind schon zusammen gesammelt.

eugène
11.01.2010 21:33
hannelore
unregistriert


Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Obwohl wir mit den Eigennamen noch Glück hatten (man schaue sich andere Sprachen an, da fragt man sich wirklich, wer da am Werk war Lachen , frag ich mich, warum man die Eigennamen nicht in der Originalversion lässt ...

Ob man nun Grubbly-Plank liest oder Rauhe-Pritsche macht doch kaum einen Unterschied, außer dass ich ersteres noch bevorzügen würde im Gegensatz zu solch unsinniges Verschnörkselungen.

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von hannelore: 12.01.2010 13:11.

12.01.2010 13:11
dubidu dubidu ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-53425.jpg

Dabei seit: 17.01.2010
Alter: 24
Herkunft: ein cooles kleines Dorf in der Eifel



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Naja, es sind ja immer noch Kinder-bzw Jugendbücher, und wenn ich damals als ich mit 11 angefangen habe die Bücher zu lesen, was vonGrubbly Plank gelesen hätte, hätt mir das mal gar nichts gesagt, aber mir Rauhe-Pritsche konnt ich dann was anfangen! Die Namen sollen ja auch ein bisschen was über den Charakter der Person aussagen.

Ich les übrigens grad die niederländischen Versionen von Harry Potter, das ist sehr lustig breites Grinsen
Dumbeldore ist Perkamentus, Malfoy Malfius, Duddley ist Dirk usw breites Grinsen
17.01.2010 18:46 dubidu ist offline E-Mail an dubidu senden Beiträge von dubidu suchen Nehme dubidu in deine Freundesliste auf
ginnymileyweasley ginnymileyweasley ist weiblich
Schülerin

images/avatars/avatar-55753.jpg

Dabei seit: 13.12.2009
Alter: 24
Herkunft: Fuchsbau
Pottermore-Name: ShadowBlood21219



Auf diesen Beitrag antworten Zitatantwort auf diesen Beitrag erstellen Diesen Beitrag editieren/löschen Diesen Beitrag einem Moderator melden      Zum Anfang der Seite springen

Also, ich finde die Übersetzungen sehr gut.
Ich meine, es gibt ein paar "Gurken", aber wo gibts das nicht! Und im Verhältnis zur Seitenzahl sind das wirklich wenige. Viele wurden ja auch später verbessert! Wir hatten wirklich Glück!
Was die Namen angehen: Ich finds in Ordnung! Wenn ich mir da das Italienische anschaue: statt Helga Hufflepuff Toska Tosorosso! Das verliert dann irgendiwe die Aussagekraft!

__________________





19.03.2010 22:54 ginnymileyweasley ist offline Beiträge von ginnymileyweasley suchen Nehme ginnymileyweasley in deine Freundesliste auf
Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Neues Thema erstellen Antwort erstellen
Harry Potter Xperts Forum » Die Eingangshalle » Hagrids Hütte » übersetzung von Harry Potter ins Deutsch

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH