Deutscher Titel steht fest!!! Ich könnt ko....!!! |
Claudia2112 unregistriert
|
|
Deutscher Titel steht fest!!! Ich könnt ko....!!! |
|
Hallo ihrl Lieben!
Eben bekam ich eine Mail von Weltbild, der deutsche Titel von Band 7 steht!
Bekloppter gehts meiner Meinung nach nicht!
Wie kann man ein Buch alleine schon mit dem Titel so versauen?
Neee das geht doch nicht!
Gefrustete Grüße
Claudia
Was meint ihr dazu???
|
|
23.07.2007 15:18 |
|
|
Suspiria
Schülerin
Dabei seit: 19.11.2004
Alter: 41
Herkunft: Leipzsch
|
|
Ungeachtet der Tatsache, daß ich die Legende der Deathly Hallows ziemlich an den Haaren herbeigezogen finde, ist der Titel dennoch recht passend - letztendlich waren die drei Artefakte ja 'Heiligtümer des Todes', und das sogar im Sinne des Wortes.
Welche Übersetzung hättest du besser gefunden?
__________________ ''
|
|
23.07.2007 15:24 |
|
|
Cookie unregistriert
|
|
und wie hättest du das bitteschön übersetzt?
|
|
23.07.2007 15:24 |
|
|
RhythmoftheKnight unregistriert
|
|
Wird das "Deathly Hallows"-Forum jetzt auch schon umbenannt?
|
|
23.07.2007 15:25 |
|
|
Maru unregistriert
|
|
Ich persönlich fände passender. Dennoch ist dieser Titel für mich ganz in Ordnung, wenn man bedenkt, was für Übersetzungen noch im Umlauf waren...
Wie würdest du es denn besser übersetzen wollen?
-Maru-
|
|
23.07.2007 15:26 |
|
|
ThomasinBln unregistriert
|
|
Ich hätte Relikte genommen aber auf keinen Fall Heiligtümer.... Aber was solls
|
|
23.07.2007 15:27 |
|
|
Levikus unregistriert
|
|
"Reliquien des Todes", hätte imho besser gepasst, aber was solls. klingt doof ist aber völlig in ordnung
|
|
23.07.2007 15:28 |
|
|
Claudia2112 unregistriert
|
|
Ich hätte das Buch...
Harry Potter und die Reliquien des Todes genannt. So kommt es für mich einfach besser rüber, aber ich denke, da JKR ja diesen Alternativtitel Reliquies od Death rausgegeben hat, musste das eigentlich so kommen.
Deutscher gehts eben wieder nicht...
LG
Claudia
|
|
23.07.2007 15:30 |
|
|
Suspiria
Schülerin
Dabei seit: 19.11.2004
Alter: 41
Herkunft: Leipzsch
|
|
'' sind ein Synonym für Heiligtümer, wie unter dem Link nachzulesen.
Sprachlich zwar schöner, aber immerhin nicht sinnentstellend.
Relikte sind etwas ganz anderes; eine Hinterlassenschaft, etwas übriggebliebenes - das ist nicht ganz der angestrebte Sinn.
__________________ ''
|
|
23.07.2007 15:30 |
|
|
|
Nun, ich war schon sehr neugierig, ist sicher sehr schwierig zu übersetzen.
Unter "Heiligtum" stell ich mir einen Tempel oder eine heilige Stätte vor.
"Reliquien" -
ja, sind sie ja eigentlich schon - hätt ich zumindest besser gefunden.
__________________
|
|
23.07.2007 15:32 |
|
|
Bad Wolf unregistriert
|
|
Wieso nicht Relikte des Todes? Passt doch viel besser
|
|
23.07.2007 15:36 |
|
|
Gred_und_Forge unregistriert
|
|
sag ich ja ^^ hört sich auch besser an...
|
|
23.07.2007 15:37 |
|
|
Phryne unregistriert
|
|
Und unter "Reliquien" würden einige "Gegenstände religiöser Verehrung, besonders ein Körperteil oder Teil des persönlichen Besitzes eines Heiligen" verstehen. Ich glaube da liegt genau das Problem:
Einerseits waren die drei Brüder ja keineswegs Heilige oder irgendwelche Helden, andererseits darf man Reliquien nicht(!) mit Relikten vertauschen.
Finde ansonsten den Titel recht passabel. Auf jeden Fall besser als "tödliche Heiligtümer" oder "tödliche Reliquien". Und das man Schwierigkeiten mit der Übersetzung bekommen würde, stand ja schon von vornherein fest - insbesondere schon durch die Mehrdeutigkeit des begriffs "hallows".
|
|
23.07.2007 15:37 |
|
|
|